巨马水又向东流,有郦亭沟水注入其中。郦亭沟水上口在遒县的东边,承接督亢沟水,向东南流,途径紫渊东面。我的六世祖是乐浪郡的太守,从涿郡的先贤乡迁居到这里,于是就住在水南,西面环绕着巨马大河,东面分列着这沟水,支流贯通,缠绕田园,不仅有丰富的农产品和水产品令人怀恋,实在也是遨游嬉娱的佳境。这支水东南流,又名为郦亭沟。
¹马水:今称拒马河,在河北省西部,流经郦道元家乡郦亭水。²郦亭水水:拒马河的支流。³督亢水水:拒马河支流,流经今北京市房山区、河北省涿州市、固安县、高碑店市入白水河。⁴逎县:古县名,治今河北省涞水县北。逎,同“遒”。⁵紫渊:在今河北省涿州市西南。⁶乐浪:郡名,汉武帝时置,治今朝鲜(今朝鲜平壤市)。⁷府君:汉代对郡相、太守的尊称,后仍沿用。⁸涿:今河北省涿州市。⁹爰:助词,无义。¹⁰阴:山北水南为阴。¹¹翼:分列左右。¹²缠络:缠绕,环绕。¹³墟圃:田园。¹⁴匪直:不只是,不仅仅。¹⁵赡:丰富,充足。¹⁶怀:怀念。¹⁷信:的确,实在。¹⁸游神:游玩嬉娱。
巨马水又东,郦亭沟水注之。水上承督亢沟水于逎县东,东南流,历紫渊东。余六世祖乐浪府君,自涿之先贤乡爰宅其阴,西带巨川,东翼兹水,枝流津通,缠络墟圃,匪直田渔之赡可怀,信为游神之胜处也。其水东南流,又名之为郦亭沟。
此文写巨马水向东流淌,途中接纳了郦亭沟水的注入。郦亭沟水源自督亢沟水,在逎县东面分流而出,向东南流经紫渊东侧。作者追溯家族历史,提到其六世祖在乐浪郡担任官职时,选择定居在巨川西侧、郦亭沟水东侧的地方。这里水系环绕,支流交错,不仅为农田渔业提供了丰富的水源,还是一处令人心旷神怡的胜地。郦亭沟水继续向东南流淌,因此得名。文章融合了地理知识与个人情感,表达了作者对故乡美景的怀念与赞美。译文及注释
译文
巨马水又向东流,有郦亭沟水注入其中。郦亭沟水上口在遒县的东边,承接督亢沟水,向东南流,途径紫渊东面。我的六世祖是乐浪郡的太守,从涿郡的先贤乡迁居到这里,于是就住在水南,西面环绕着巨马大河,东面分列着这沟水,支流贯通,缠绕田园,不仅有丰富的农产品和水产品令人怀恋,实在也是遨游嬉娱的佳境。这支水东南流,又名为郦亭沟。
注释
马水:今称拒马河,在河北省西部,流经>郦道元家乡郦亭沟。
郦亭沟水:拒马河的支流。
督亢沟水:拒马河支流,流经今北京市房山区、河北省涿州市、固安县、高碑店市入白沟河。
逎(qiú)县:古县名,治今河北省涞水县北。逎,同“遒”。
紫渊:在今河北省涿州市西南。
乐浪:郡名,汉武帝时置,治今朝鲜(今朝鲜平壤市)。
府君:汉代对郡相、太守的尊称,后仍沿用。
涿:今河北省涿州市。
爰:助词,无义。
阴:山北水南为阴。
翼:分列左右。
缠络:缠绕,环绕。
墟圃(xū pǔ):田园。
匪(fěi)直:不只是,不仅仅。
赡(shàn):丰富,充足。怀:怀念。
信:的确,实在。游神:游玩嬉娱。>
简析
此文写巨马水向东流淌,途中接纳了郦亭沟水的注入。郦亭沟水源自督亢沟水,在逎县东面分流而出,向东南流经紫渊东侧。作者追溯家族历史,提到其六世祖在乐浪郡担任官职时,选择定居在巨川西侧、郦亭沟水东侧的地方。这里水系环绕,支流交错,不仅为农田渔业提供了丰富的水源,还是一处令人心旷神怡的胜地。郦亭沟水继续向东南流淌,因此得名。文章融合了地理知识与个人情感,表达了作者对故乡美景的怀念与赞美。