岁云秋矣,夜如何其?天澄澄其若拭,漏隐隐以方移。试一望兮长河之韬映,若有人兮永夜而因依。彼其躔分两度,天各一方。会稀别远,意满情长。欲渡河兮羌无梁,空鸣机兮不成章。叩角余哀,停梭积恨,四序逴以平分,寸心抚而不定。悲冬夜之幽沉,迷春朝之霁润,睹夏日之方长,盼秋期而难近。
尔乃商声淅沥,素景澄鲜,重轮碾而寻地,破镜飞而上天。汉影弥洁,宵光转丽,翼联乌鹊之群,桥现长虹之势。逝将渡兮水中央,若已需兮云之际。于是躧纤步以轻扬,搴羽裳而潜泳,玉佩露融,罗纨冰净,摘华星以为珰,对明蟾而若镜。笙竽则天籁纡徐,帷幔则彩云掩映,素娥仿佛以行媒,青女飘摇而来媵,古欢更结,离绪重陈。望迢迢而愈远,情脉脉而难亲,幸宿离之不忒,际光景之常新,允惟兹夕,乐过千春。况复严更警逝,流光迅驱,别当久远,来不须臾。念云端之重阻,眷天路之无期。莫不愿秋夜之如岁,怅秋情之如丝。
乃有绣阁名姝,璇宫丽女,徙倚阶除,骈罗椒糈,闲耽时物之新月,巧乞天工之与。爱秋华之临空,快泠风之送暑。婉转芳夜之歌,密昵长生之语。惜光景之常流,恐欢娱之无处。
况乃家辞南汉,戍絷幽都,望沙场之凄寂,忆庭草之深芜。方捣衣而身倦,乍缄书而意孤。望星河之乍转,惊日月之相疏。值天上之佳期,触人间之别怨。立清庭以无聊,痛河梁之永限。肠轇轕以为轳,意氛氲而若霰。激长歌以心摧,展清商而调变。
歌曰:乐莫乐兮相于,悲莫悲兮新别离。今夕兮不再,晨光兮已晞。重曰:秋夜良兮秋河皎,度秋风兮长不老。荪一岁兮一相过,胜人生兮百岁多。
岁云秋矣,夜如何其?天澄澄其若拭,漏隐隐以方移。试一望兮长河之韬映,若有人兮永夜而因依。彼其躔分两度,天各一方。会稀别远,意满情长。欲渡河兮羌无梁,空鸣机兮不成章。叩角余哀,停梭积恨,四序逴以平分,寸心抚而不定。悲冬夜之幽沉,迷春朝之霁润,睹夏日之方长,盼秋期而难近。
一年中又到了秋季,夜色怎么样呢?夜空明净澄澈,好像擦拭过一样;更漏的水位默默地下移,计算着时间的流逝。仰望夜空,星河明灭,仿佛有人彻夜伫立在银河边。牵牛星和织女星在天空中各行其道,各自一方,相见的机会少而分别的时间长,心中充满相思之情。想要渡过银河去相会,却苦于没有桥梁;织机空鸣,却织不出布匹。牵牛星叩击牛角而歌,哀怨满腹;织女星停止织布,暗自伤怀,长恨不已。将漫长的四季加以平分,区区之心还是难以平静。感伤于冬夜的昏暗沉闷,迷乱于春朝的晴朗湿润,目睹着夏季漫长的白昼,盼望着秋天遥远的相会。
尔乃商声淅沥,素景澄鲜,重轮碾而寻地,破镜飞而上天。汉影弥洁,宵光转丽,翼联乌鹊之群,桥现长虹之势。逝将渡兮水中央,若已需兮云之际。于是躧纤步以轻扬,搴羽裳而潜泳,玉佩露融,罗纨冰净,摘华星以为珰,对明蟾而若镜。笙竽则天籁纡徐,帷幔则彩云掩映,素娥仿佛以行媒,青女飘摇而来媵,古欢更结,离绪重陈。望迢迢而愈远,情脉脉而难亲,幸宿离之不忒,际光景之常新,允惟兹夕,乐过千春。况复严更警逝,流光迅驱,别当久远,来不须臾。念云端之重阻,眷天路之无期。莫不愿秋夜之如岁,怅秋情之如丝。
秋声淅沥,秋景明媚,太阳落下地平线,月亮升上天空。银河的形状更加清晰,夜色变得分外明丽。成群的乌鹊联缀成桥,像长虹一般出现在空中。快渡到天河的中央了,又好像已经等在云海之中。于是迈着纤纤细步快速行走,提起华美的衣裳涉水渡过天河。玉制的佩饰像露珠一般剔透晶莹,丝制的华服像冰雪一样洁净。摘下明亮的星星作耳珰,把月亮当镜子来天上的音响,如同笙竽奏出的美妙音乐,五彩祥云隐约映衬,就像挂起的帷帐。嫦娥好像一个媒人,青女翩然而至,来做伴娘。往日的欢爱更加凝聚,离愁别绪重新陈列。遥遥相望,更加觉得相隔太远;只有深情地凝视,难以亲近。幸好久别之后的相会没有差误,相见的情景总是充满了新鲜感。这个欢会的夜晚,的确比春梦还美妙。又有更鼓提示着时光的流逝,闪动的光催促着时间的行进。离别的日子那么漫长,相聚的时刻如此短暂。心念云端阻隔重重,回顾鹊桥遥遥无期。都希望这个秋夜像一年那么长,都怅恨这份深情如丝之细。
乃有绣阁名姝,璇宫丽女,徙倚阶除,骈罗椒糈,闲耽时物之新月,巧乞天工之与。爱秋华之临空,快泠风之送暑。婉转芳夜之歌,密昵长生之语。惜光景之常流,恐欢娱之无处。
有那些闺中佳丽,在台阶上久久伫立,并排陈列出精美的供品。闲暇时耽乐于新时令的游戏,通过乞巧,让自己有一双和织女一样灵巧的手。秋月当空照耀,让人喜欢;微风送走暑气,令人爽快。美好夜晚的动人歌声,海誓山盟的柔情蜜意。惋惜光阴的流逝,担心欢乐无处可寻。
况乃家辞南汉,戍絷幽都,望沙场之凄寂,忆庭草之深芜。方捣衣而身倦,乍缄书而意孤。望星河之乍转,惊日月之相疏。值天上之佳期,触人间之别怨。立清庭以无聊,痛河梁之永限。肠轇轕以为轳,意氛氲而若霰。激长歌以心摧,展清商而调变。
离开南国的家乡,长年戍守在幽州。望着眼前凄凉寂静的战场,想着远方荒草杂生的家中庭院。开始洗衣时便身体倦怠,写完信之后心中孤独。望着斗转星移的银河,惊叹日与月的相互疏远。正当天上牵牛织女双星约会之期,触动了人间征夫思妇的离别幽怨。站在冷冷清清的庭院里,感到百无聊赖,痛惜鹊桥竟成了有情人的永远的阻隔。内心如绞,似辘轳绞转绳索一般;情深意浓,像漫天飘飞的小雪珠。因心中悲伤而激扬长歌,演奏凄清悲凉的商声就变了调。
歌曰:乐莫乐兮相于,悲莫悲兮新别离。今夕兮不再,晨光兮已晞。重曰:秋夜良兮秋河皎,度秋风兮长不老。荪一岁兮一相过,胜人生兮百岁多。
歌中唱到:最快乐的事莫过于和有情人相厮守,最悲伤的事莫过于离别。这个美好的夜晚到此为止,晨光已经初现。再次唱道:秋夜如此美妙,银河如此皎洁,吹过的秋风年年不老,荪草一年一枯荣,双星一年一相会,便胜过人生在世一百年。
参考资料
- 1、许结 编选·中国历代文学流派作品选 桐城文选·南京:凤凰出版社,2012年
- 2、王飞鸿 主编·中国历代名赋大观·北京:燕山出版社,2007年07月第1版
岁云秋矣,夜如何其?天澄(chéng)澄其若拭¹,漏²隐隐以方移。试一望兮长河之韬(tāo)映³,若有人兮永夜⁴而因依⁵。彼其躔(chán)⁶分两度,天各一方。会稀别远,意满情长。欲渡河兮羌(qiāng)⁷无梁,空鸣机兮不成章⁸。叩角⁹余哀,停梭积恨,四序¹⁰逴(chuō)¹¹以平分,寸心¹²抚而不定。悲冬夜之幽沉¹³,迷春朝之霁(jì)润¹⁴,睹夏日之方长,盼秋期而难近。
七夕:农历七月初七的晚上。传说每年的这天夜里天上的牛郎、织女在鹊桥上相会。¹拭:擦。²漏:古代计时器,铜制有孔,可以滴水或漏沙,有刻度标志以计时间。³韬映:掩藏光芒。⁴永夜:长夜。⁵因依:依傍,依靠。⁶躔:日月星辰运行的度次。⁷羌:语助词,无义。⁸章:花纹,文采。⁹叩角:敲牛角。典出《艺文类聚》引《琴歌》:“(春秋时)宁戚饭牛车下,叩角而商歌。”¹⁰四序:四季。¹¹逴:通“踔”,跳跃。¹²寸心:心,心里。¹³幽沉:低沉,阴沉。¹⁴霁润:天晴,湿润。
尔乃商声¹淅沥²,素景³澄鲜⁴,重轮⁵碾而寻地⁶,破镜⁷飞而上天。汉影⁸弥⁹洁,宵光转丽,翼联乌鹊¹⁰之群,桥现长虹¹¹之势。逝将渡兮水中央,若已需兮云之际。于是躧(xǐ)¹²纤步以轻扬,搴(qiān)¹³羽裳¹⁴而潜泳,玉佩露融¹⁵,罗纨¹⁶冰净¹⁷,摘华星¹⁸以为珰(dāng)¹⁹,对明蟾(chán)²⁰而若镜。笙竽则天籁纡(yū)徐²¹,帷(wéi)幔(màn)则彩云掩映²²,素娥²³仿佛以行媒²⁴,青女²⁵飘摇而来媵(yìng)²⁶,古欢²⁷更结,离绪重陈。望迢(tiáo)迢²⁸而愈远,情脉(mò)脉²⁹而难亲,幸宿离³⁰之不忒(tè)³¹,际³²光景之常新,允³³惟兹夕,乐过千春。况复严更(gēng)³⁴警逝,流光迅驱³⁵,别当久远,来不须臾(yú)³⁶。念云端之重阻,眷天路³⁷之无期。莫不愿秋夜之如岁,怅秋情之如丝。
¹商声:秋声。²淅沥:象声词,形容风雨、落叶等轻微的声音。³素景:日月的光辉。⁴澄鲜:清新。⁵重轮:日、月周围的光圈。⁶寻地:照到地上。⁷破镜:打破的镜子,这里指月半的明月。⁸汉影:银河的身影。⁹弥:更加。¹⁰乌鹊:指传说中七夕为牛郎、织女造桥使能相会的喜鹊。¹¹长虹:比喻拱形的长桥。¹²躧:踩,踏。¹³搴:撩起,揭起。¹⁴羽裳:羽衣。¹⁵露融:像露珠一样圆融。¹⁶罗纨:精美的丝织品。¹⁷冰净:像冰一样洁净。¹⁸华星:明星。¹⁹珰:古代妇女戴在耳垂上的装饰品。²⁰明蟾:即明月,古人以蟾蜍代指月亮。²¹纡徐:从容宽舒的样子。²²掩映:彼此遮掩,互相衬托。²³素娥:这里作月的代称。²⁴行媒:做媒。²⁵青女:借指霜雪。²⁶媵:古代指随嫁,亦指随嫁的人。²⁷古欢:往日的欢爱。²⁸迢迢:路途遥远的样子。²⁹脉脉:默默地用眼神或行动表达情意。³⁰宿离:住在一起和分开。曹丕《善哉行二首·其二》:“离鸟夕宿,在彼中洲。”³¹不忒:没有差错。³²际:当。³³允:确实。³⁴严更:警夜行的更鼓。³⁵迅驱:迅速流逝。³⁶须臾:一会儿。³⁷天路:天上的路。
乃有绣阁名姝(shū)¹,璇(xuán)宫²丽女,徙(xǐ)倚³阶除⁴,骈(pián)罗⁵椒糈(xǔ)⁶,闲耽⁷时物⁸之新月,巧乞天工之与⁹。爱秋华¹⁰之临空,快泠(líng)风¹¹之送暑。婉转¹²芳夜¹³之歌,密昵(nì)¹⁴长生之语¹⁵。惜光景之常流,恐欢娱之无处。
¹名姝:美女。²璇宫:传说中仙人的居所。³徙倚:徘徊,流连不去。⁴阶除:台阶。⁵骈罗:骈比罗列。⁶椒糈:以椒香拌精米制成的祭神的食物。⁷耽:沉溺。⁸时物:时节景物。⁹与:给予。¹⁰秋华:秋天的月光。¹¹泠风:小风,和风。¹²婉转:声音委婉而动听。¹³芳夜:美好的夜晚。¹⁴密昵:亲密,恩爱。¹⁵长生之语:指唐玄宗和杨贵妃七夕之夜在长生殿对着牛郎织女星密誓永不分离。
况乃家辞南汉¹,戍絷(zhí)²幽都³,望沙场之凄寂,忆庭草之深芜。方捣衣⁴而身倦,乍⁵缄(jiān)书⁶而意孤。望星河之乍转,惊日月之相疏。值天上之佳期,触人间之别怨。立清庭以无聊,痛河梁⁷之永限⁸。肠轇(jiāo)轕(gé)⁹以为轳(lú)¹⁰,意氛(fēn)氲(yūn)¹¹而若霰(xiàn)¹²。激长歌以心摧,展清商¹³而调变。
¹南汉:五代十国之一,在今广东及广西的南部,这里泛指南方之地。粱太祖时,封刘隐为南平王,又进封南海王。刘隐死,其弟刘獒称帝,国号大越。后改称汉,为南汉。²絷:拘禁。³幽都:北方之地。⁴捣衣:将衣料放在石砧上用棒槌捶击,使衣料绵软以便裁缝。⁵乍:刚。⁶缄书:书信。⁷河梁:桥梁。⁸永限:永久地阻隔。⁹轇轕:纵横交错。¹⁰轳:汲取井水的起重装置。¹¹氛氲:比喻心绪缭乱。¹²霰:白色不透明球形或圆锥形的固体降水物,俗称雪珠。¹³清商:商声为古代五音之一。其调凄清悲凉,故称。
歌曰:乐莫乐兮相于¹,悲莫悲兮新别离。今夕兮不再,晨光兮已晞(xī)²。重(chóng)³曰:秋夜良兮秋河皎,度秋风兮长不老。荪(sūn)⁴一岁兮一相过,胜人生兮百岁多。
¹相于:相亲相厚。²晞:破晓。³重:再次歌唱。⁴荪:古书上说的一种香草,即菖蒲。
参考资料
- 1、许结 编选·中国历代文学流派作品选 桐城文选·南京:凤凰出版社,2012年
- 2、王飞鸿 主编·中国历代名赋大观·北京:燕山出版社,2007年07月第1版
岁云秋矣,夜如何其?天澄澄其若拭,漏隐隐以方移。试一望兮长河之韬映,若有人兮永夜而因依。彼其躔分两度,天各一方。会稀别远,意满情长。欲渡河兮羌无梁,空鸣机兮不成章。叩角余哀,停梭积恨,四序逴以平分,寸心抚而不定。悲冬夜之幽沉,迷春朝之霁润,睹夏日之方长,盼秋期而难近。
尔乃商声淅沥,素景澄鲜,重轮碾而寻地,破镜飞而上天。汉影弥洁,宵光转丽,翼联乌鹊之群,桥现长虹之势。逝将渡兮水中央,若已需兮云之际。于是躧纤步以轻扬,搴羽裳而潜泳,玉佩露融,罗纨冰净,摘华星以为珰,对明蟾而若镜。笙竽则天籁纡徐,帷幔则彩云掩映,素娥仿佛以行媒,青女飘摇而来媵,古欢更结,离绪重陈。望迢迢而愈远,情脉脉而难亲,幸宿离之不忒,际光景之常新,允惟兹夕,乐过千春。况复严更警逝,流光迅驱,别当久远,来不须臾。念云端之重阻,眷天路之无期。莫不愿秋夜之如岁,怅秋情之如丝。
乃有绣阁名姝,璇宫丽女,徙倚阶除,骈罗椒糈,闲耽时物之新月,巧乞天工之与。爱秋华之临空,快泠风之送暑。婉转芳夜之歌,密昵长生之语。惜光景之常流,恐欢娱之无处。
况乃家辞南汉,戍絷幽都,望沙场之凄寂,忆庭草之深芜。方捣衣而身倦,乍缄书而意孤。望星河之乍转,惊日月之相疏。值天上之佳期,触人间之别怨。立清庭以无聊,痛河梁之永限。肠轇轕以为轳,意氛氲而若霰。激长歌以心摧,展清商而调变。
歌曰:乐莫乐兮相于,悲莫悲兮新别离。今夕兮不再,晨光兮已晞。重曰:秋夜良兮秋河皎,度秋风兮长不老。荪一岁兮一相过,胜人生兮百岁多。
据苏惇元《方望溪先生年谱》附录《文目编年》,此赋作于作者二十至三十岁之间。作者二十三岁与蔡琬结婚,三十九岁不幸丧妻,十六年间,多客居他乡,夫妻欢聚甚少。“归休于家,久者乃三数月耳”;“入居私寝,久者乃旬月耳”。痛定思痛,方苞深情回忆道:“妻常从容语余曰:‘自吾归于君,吾两人生辰及伏腊令节、春秋佳日,君常在外。其相聚,必以事故不得入室。或蒿目相对,无欢然握手一笑而为乐者。岂吾与君之结欢至浅邪?’(《亡妻蔡氏哀辞》)”
此赋的第一段,先对牛郎织女隔河相望的凄凉处境和孤独情感进行了充分的描写和烘托,表达了自己的深切同情,为后面写“鹊桥相会”进行铺垫,第二段则以浓墨重彩,对想象中的相会之景加以铺陈和渲染,场面绮丽盛大,情致哀感顽艳,至于第三段,作者从天上回到人间,转写世上男女的别离相思之苦,描绘众女子在七夕节“乞巧”的风俗,寄托了她们为自己的婚姻爱情许下的美好愿望,虚实相生,使情感的内涵更加深广。到了第四段,作者继而感叹那些离家在外、或戍守于边关、或奔波于羁旅中的人所遭遇的深沉痛苦而又绵绵无期的离愁,情感愈浓,而感慨亦深。在结尾,作者以歌辞的形式又同写牛郎织女会面的悲喜交加、一日胜于一生之感,表现了天上人间情爱的珍贵与难得,同时,寄托了自己团圆的渴望。
全赋以四六言为主,采用了短语与长句结合的语言形式,使行文活泼而多致,意丰而韵美。
就艺术特色而言,此赋的构思和写景抒情的语言都十分精妙。作者用了五个段落完成了从天上到人间再从人间到天上的悲歌和咏叹,使虚想与实境相结合,加大了抒情的张力。同时,语言优美而生动,绮艳流丽而有华贵气象,如“天澄澄其若拭,漏隐隐以方移。试一望兮长河之韬映,若有人兮永夜而因依。彼其躔分两度,天各一方。会稀别远,意满情长。欲渡河兮羌无梁,空鸣机兮不成章。叩角余哀,停梭积恨,四序逴以平分,寸心抚而不定。悲冬夜之幽沉,迷春朝之霁润,睹夏日之方长,盼秋期而难近”;如“汉影弥洁,宵光转丽,翼联乌鹊之群,桥现长虹之势。逝将渡兮水中央,若已需兮云之际。于是躧纤步以轻扬,搴羽裳而潜泳,玉佩露融,罗纨冰净,摘华星以为珰,对明蟾而若镜。笙竽则天籁纡徐,帷幔则彩云掩映”,又如“望星河之乍转,惊日月之相疏。值天上之佳期,触人间之别怨。立清庭以无聊,痛河梁之永限。肠轇轕以为轳,意氛氲而若霰。激长歌以心摧,展清商而调变”,都是极工整、极艳丽、极沉痛之语,读来有丰富而多样的审美意蕴。
参考资料
- 1、赵逵夫 编·历代赋评注 7(明清卷)·成都:巴蜀书社,2010年
- 2、傅道彬 主编;张庆利 著·读赋通识·北京:中国和平出版社,2014年
译文及注释
译文
一年中又到了秋季,夜色怎么样呢?夜空明净澄澈,好像擦拭过一样;更漏的水位默默地下移,计算着时间的流逝。仰望夜空,星河明灭,仿佛有人彻夜伫立在银河边。牵牛星和织女星在天空中各行其道,各自一方,相见的机会少而分别的时间长,心中充满相思之情。想要渡过银河去相会,却苦于没有桥梁;织机空鸣,却织不出布匹。牵牛星叩击牛角而歌,哀怨满腹;织女星停止织布,暗自伤怀,长恨不已。将漫长的四季加以平分,区区之心还是难以平静。感伤于冬夜的昏暗沉闷,迷乱于春朝的晴朗湿润,目睹着夏季漫长的白昼,盼望着秋天遥远的相会。
秋声淅沥,秋景明媚,太阳落下地平线,月亮升上天空。银河的形状更加清晰,夜色变得分外明丽。成群的乌鹊联缀成桥,像长虹一般出现在空中。快渡到天河的中央了,又好像已经等在云海之中。于是迈着纤纤细步快速行走,提起华美的衣裳涉水渡过天河。玉制的佩饰像露珠一般剔透晶莹,丝制的华服像冰雪一样洁净。摘下明亮的星星作耳珰,把月亮当镜子来天上的音响,如同笙竽奏出的美妙音乐,五彩祥云隐约映衬,就像挂起的帷帐。嫦娥好像一个媒人,青女翩然而至,来做伴娘。往日的欢爱更加凝聚,离愁别绪重新陈列。遥遥相望,更加觉得相隔太远;只有深情地凝视,难以亲近。幸好久别之后的相会没有差误,相见的情景总是充满了新鲜感。这个欢会的夜晚,的确比春梦还美妙。又有更鼓提示着时光的流逝,闪动的光催促着时间的行进。离别的日子那么漫长,相聚的时刻如此短暂。心念云端阻隔重重,回顾鹊桥遥遥无期。都希望这个秋夜像一年那么长,都怅恨这份深情如丝之细。
有那些闺中佳丽,在台阶上久久伫立,并排陈列出精美的供品。闲暇时耽乐于新时令的游戏,通过乞巧,让自己有一双和织女一样灵巧的手。秋月当空照耀,让人喜欢;微风送走暑气,令人爽快。美好夜晚的动人歌声,海誓山盟的柔情蜜意。惋惜光阴的流逝,担心欢乐无处可寻。
离开南国的家乡,长年戍守在幽州。望着眼前凄凉寂静的战场,想着远方荒草杂生的家中庭院。开始洗衣时便身体倦怠,写完信之后心中孤独。望着斗转星移的银河,惊叹日与月的相互疏远。正当天上牵牛织女双星约会之期,触动了人间征夫思妇的离别幽怨。站在冷冷清清的庭院里,感到百无聊赖,痛惜鹊桥竟成了有情人的永远的阻隔。内心如绞,似辘轳绞转绳索一般;情深意浓,像漫天飘飞的小雪珠。因心中悲伤而激扬长歌,演奏凄清悲凉的商声就变了调。
歌中唱到:最快乐的事莫过于和有情人相厮守,最悲伤的事莫过于离别。这个美好的夜晚到此为止,晨光已经初现。再次唱道:秋夜如此美妙,银河如此皎洁,吹过的秋风年年不老,荪草一年一枯荣,双星一年一相会,便胜过人生在世一百年。
注释
七夕:农历七月初七的晚上。传说每年的这天夜里天上的牛郎、织女在鹊桥上相会。
拭:擦。
漏:古代计时器,铜制有孔,可以滴水或漏沙,有刻度标志以计时间。
韬映:掩藏光芒。
永夜:长夜。
因依:依傍,依靠。
躔:日月星辰运行的度次。
羌:语助词,无义。
章:花纹,文采。
叩角:敲牛角。典出《艺文类聚》引《琴歌》:“(春秋时)>宁戚饭牛车下,叩角而商歌。”
四序:四季。
逴:通“踔”,跳跃。
寸心:心,心里。
幽沉:低沉,阴沉。
霁润:天晴,湿润。
商声:秋声。
淅沥:象声词,形容风雨、落叶等轻微的声音。
素景:日月的光辉。
澄鲜:清新。
重轮:日、月周围的光圈。
寻地:照到地上。
破镜:打破的镜子,这里指月半的明月。
汉影:银河的身影。
弥:更加。
乌鹊:指传说中七夕为牛郎、织女造桥使能相会的喜鹊。
长虹:比喻拱形的长桥。
躧:踩,踏。
搴:撩起,揭起。
羽裳:羽衣。
露融:像露珠一样圆融。
罗纨:精美的丝织品。
冰净:像冰一样洁净。
华星:明星。
珰:古代妇女戴在耳垂上的装饰品。
明蟾:即明月,古人以蟾蜍代指月亮。
纡徐:从容宽舒的样子。
掩映:彼此遮掩,互相衬托。
素娥:这里作月的代称。
行媒:做媒。
青女:借指霜雪。
媵:古代指随嫁,亦指随嫁的人。
古欢:往日的欢爱。
迢迢:路途遥远的样子。
脉脉:默默地用眼神或行动表达情意。
宿离:住在一起和分开。>曹丕《善哉行二首·其二》:“离鸟夕宿,在彼中洲。”
不忒:没有差错。
际:当。
允:确实。
严更:警夜行的更鼓。
迅驱:迅速流逝。
须臾:一会儿。
天路:天上的路。
名姝:美女。
璇宫:传说中仙人的居所。
徙倚:徘徊,流连不去。
阶除:台阶。
骈罗:骈比罗列。
椒糈:以椒香拌精米制成的祭神的食物。
耽:沉溺。
时物:时节景物。
与:给予。
秋华:秋天的月光。
泠风:小风,和风。
婉转:声音委婉而动听。
芳夜:美好的夜晚。
密昵:亲密,恩爱。
长生之语:指唐玄宗和杨贵妃七夕之夜在长生殿对着牛郎织女星密誓永不分离。
南汉:五代十国之一,在今广东及广西的南部,这里泛指南方之地。粱太祖时,封刘隐为南平王,又进封南海王。刘隐死,其弟刘獒称帝,国号大越。后改称汉,为南汉。
絷:拘禁。
幽都:北方之地。
捣衣:将衣料放在石砧上用棒槌捶击,使衣料绵软以便裁缝。
乍:刚。
缄书:书信。
河梁:桥梁。
永限:永久地阻隔。
轇轕:纵横交错。
轳:汲取井水的起重装置。
氛氲:比喻心绪缭乱。
霰:白色不透明球形或圆锥形的固体降水物,俗称雪珠。
清商:商声为古代五音之一。其调凄清悲凉,故称。
相于:相亲相厚。
晞:破晓。
重:再次歌唱。
荪:古书上说的一种香草,即菖蒲。>
参考资料
- 1、许结 编选·中国历代文学流派作品选 桐城文选·南京:凤凰出版社,2012年
- 2、王飞鸿 主编·中国历代名赋大观·北京:燕山出版社,2007年07月第1版
创作背景
据苏惇元《方望溪先生年谱》附录《文目编年》,此赋作于作者二十至三十岁之间。作者二十三岁与蔡琬结婚,三十九岁不幸丧妻,十六年间,多客居他乡,夫妻欢聚甚少。“归休于家,久者乃三数月耳”;“入居私寝,久者乃旬月耳”。痛定思痛,方苞深情回忆道:“妻常从容语余曰:‘自吾归于君,吾两人生辰及伏腊令节、春秋佳日,君常在外。其相聚,必以事故不得入室。或蒿目相对,无欢然握手一笑而为乐者。岂吾与君之结欢至浅邪?’(《亡妻蔡氏哀辞》)”
参考资料
- 1、赵逵夫 编·历代赋评注 7(明清卷)·成都:巴蜀书社,2010年
简析
《七夕赋》是一篇以牛郎织女七夕相会的美丽传说为题材的赋文。此赋以遥望星空发端,悄然引出牛郎织女,入笔自然。中间两段,对照描写天上佳期与人间别怨,时空交错,悲喜相融。状天上七夕相会的动人情景,境界优美而崇高;叙人间七夕乞巧风俗与思妇游子相思之苦,情致缠绵而哀婉。最后以歌作结,不仅深化了七夕欢会的意义,也使人的感情拔俗而升华。全赋以四六言为主,短语与长句结合,行文活泼而多致,意丰而韵美。
赏析
此赋的第一段,先对牛郎织女隔河相望的凄凉处境和孤独情感进行了充分的描写和烘托,表达了自己的深切同情,为后面写“鹊桥相会”进行铺垫,第二段则以浓墨重彩,对想象中的相会之景加以铺陈和渲染,场面绮丽盛大,情致哀感顽艳,至于第三段,作者从天上回到人间,转写世上男女的别离相思之苦,描绘众女子在七夕节“乞巧”的风俗,寄托了她们为自己的婚姻爱情许下的美好愿望,虚实相生,使情感的内涵更加深广。到了第四段,作者继而感叹那些离家在外、或戍守于边关、或奔波于羁旅中的人所遭遇的深沉痛苦而又绵绵无期的离愁,情感愈浓,而感慨亦深。在结尾,作者以歌辞的形式又同写牛郎织女会面的悲喜交加、一日胜于一生之感,表现了天上人间情爱的珍贵与难得,同时,寄托了自己团圆的渴望。
全赋以四六言为主,采用了短语与长句结合的语言形式,使行文活泼而多致,意丰而韵美。
就艺术特色而言,此赋的构思和写景抒情的语言都十分精妙。作者用了五个段落完成了从天上到人间再从人间到天上的悲歌和咏叹,使虚想与实境相结合,加大了抒情的张力。同时,语言优美而生动,绮艳流丽而有华贵气象,如“天澄澄其若拭,漏隐隐以方移。试一望兮长河之韬映,若有人兮永夜而因依。彼其躔分两度,天各一方。会稀别远,意满情长。欲渡河兮羌无梁,空鸣机兮不成章。叩角余哀,停梭积恨,四序逴以平分,寸心抚而不定。悲冬夜之幽沉,迷春朝之霁润,睹夏日之方长,盼秋期而难近”;如“汉影弥洁,宵光转丽,翼联乌鹊之群,桥现长虹之势。逝将渡兮水中央,若已需兮云之际。于是躧纤步以轻扬,搴羽裳而潜泳,玉佩露融,罗纨冰净,摘华星以为珰,对明蟾而若镜。笙竽则天籁纡徐,帷幔则彩云掩映”,又如“望星河之乍转,惊日月之相疏。值天上之佳期,触人间之别怨。立清庭以无聊,痛河梁之永限。肠轇轕以为轳,意氛氲而若霰。激长歌以心摧,展清商而调变”,都是极工整、极艳丽、极沉痛之语,读来有丰富而多样的审美意蕴。>
参考资料
- 1、傅道彬 主编;张庆利 著·读赋通识·北京:中国和平出版社,2014年
方苞(1668年5月25日—1749年9月29日),字灵皋,亦字凤九,晚年号望溪,亦号南山牧叟。汉族,江南桐城(今安徽省桐城市凤仪里)人,生于江宁府(今江苏南京六合留稼村)。桐城“桂林方氏”(亦称“县里方”或“大方”)十六世,与明末大思想家方以智同属“桂林方氏”大家族。是清代散文家,桐城派散文创始人,与姚鼐[nài]、刘大櫆合称桐城三祖。 ► 2篇诗文► 0条名句