感遇诗三十八首·其三十七

朝入云中郡,北望单于台。
胡秦何密迩,沙朔气雄哉。
藉藉天骄子,猖狂已复来。
塞垣无名将,亭堠空崔嵬。
咄嗟吾何叹,边人涂草莱。

朝入云中郡,北望单于台。
清早进入云中古郡,向北瞭望单于之台。

胡秦何密单,沙朔气雄哉。
突厥与我挨得多近,漠北称雄气势豪悍。

藉藉天骄子,猖狂已复来。
嘈杂喧嚣的天之骄子,已经再次猖狂来犯。

塞垣无名将,亭堠空崔嵬。
边关要塞缺少名将,监视敌情的亭堡空自高耸云汉。

咄嗟吾何叹,边人涂草莱。
叹息连连我在叹什么呢?边民横死血染荒原。

参考资料

  • 1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:211-212
  • 2、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:23-25
  • 3、王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:1-59

(zhāo)¹入云中郡²,北望单于台。
¹朝:早晨。²云中郡:中国古代行政区。

胡秦¹何密迩(ěr)²,沙朔(shuò)³气雄哉。
¹胡秦:这里指突厥和中国。²密迩:贴近。³沙朔:北方沙漠之地。指塞北。

藉藉¹天骄子,猖狂已复来。
¹藉藉:杂乱众多。

(sāi)(yuán)¹²名将,亭堠³空崔嵬(wéi)
¹塞垣:指边塞。²无:一作“兴”。³亭堠:即“亭候”,古代边境上用以瞭望和监视敌情的岗亭、土堡。⁴崔嵬:高峻,高大雄伟。

(duō)(jiē)¹吾何叹,边人涂草莱。
¹咄嗟:叹息。

参考资料

  • 1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:211-212
  • 2、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:23-25
  • 3、王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:1-59

朝入云中郡,北望单于台。
胡秦何密迩,沙朔气雄哉。
藉藉天骄子,猖狂已复来。
塞垣无名将,亭堠空崔嵬。
咄嗟吾何叹,边人涂草莱。

  《感遇诗三十八首·其三十七》是一首五言古诗。此诗以生动之笔写出边疆的紧张局势与诗人的深切忧虑。清晨进入云中郡,诗人向北眺望,感受到突厥逼近的威胁,暗示边疆环境的严峻;突厥势力豪悍,再次猖狂来犯,凸显了边疆安全的紧迫性。然而,边关要塞缺乏名将镇守,亭堡虽高耸却空有其表,无法有效抵御外敌,表明边防的薄弱与无奈。诗人因此发出连连叹息,为边民横死、血染荒原的悲惨景象感到痛心疾首。全诗通过边疆景象的描绘与情感的抒发,表达了对国家边防安全的深切关注与忧虑。

收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
清早进入云中古郡,向北瞭望单于之台。
突厥与我挨得多近,漠北称雄气势豪悍。
嘈杂喧嚣的天之骄子,已经再次猖狂来犯。
边关要塞缺少名将,监视敌情的亭堡空自高耸云汉。
叹息连连我在叹什么呢?边民横死血染荒原。

注释
朝:早晨。
云中郡:中国古代行政区。
胡秦:这里指突厥和中国。
密迩(ěr):贴近。
沙朔:北方沙漠之地。指塞北。
藉藉:杂乱众多。
塞垣:指边塞。无:一作“兴”。
亭堠:即“亭候”,古代边境上用以瞭望和监视敌情的岗亭、土堡。
崔嵬:高峻,高大雄伟。
咄嗟:叹息。
>

参考资料

  • 1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:211-212
  • 2、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:23-25
  • 3、王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:1-59
展开阅读全文

简析

  《感遇诗三十八首·其三十七》是一首五言古诗。此诗以生动之笔写出边疆的紧张局势与诗人的深切忧虑。清晨进入云中郡,诗人向北眺望,感受到突厥逼近的威胁,暗示边疆环境的严峻;突厥势力豪悍,再次猖狂来犯,凸显了边疆安全的紧迫性。然而,边关要塞缺乏名将镇守,亭堡虽高耸却空有其表,无法有效抵御外敌,表明边防的薄弱与无奈。诗人因此发出连连叹息,为边民横死、血染荒原的悲惨景象感到痛心疾首。全诗通过边疆景象的描绘与情感的抒发,表达了对国家边防安全的深切关注与忧虑。

展开阅读全文

陈子昂(公元661~公元702),字伯玉,梓州射洪(今四川省射洪市)人,唐代文学家、诗人,初唐诗文革新人物之一。因曾任右拾遗,后世称陈拾遗。陈子昂存诗共100多首,其诗风骨峥嵘,寓意深远,苍劲有力。其中最有代表性的有组诗《感遇》38首,《蓟丘览古》7首和《登幽州台歌》、《登泽州城北楼宴》等。陈子昂与司马承祯、卢藏用、宋之问、王适、毕构、李白、孟浩然、王维、贺知章称为仙宗十友。 ► 11篇诗文► 0条名句