祭处士十二房叔父文

  某爰在童蒙,最承教诱。违诀虽久,音旨长存。近者以檀山旧茔,忽罹风水,寿堂圮坏,冢树凋倾。虽崩则不修,闻诸前哲;但坠而罔治,那俟他人。况隐德贻芳,鸿儒著美。岂可令赵岐之表,垫彼元扃;郭泰之碑,沦于夜壑?载惟瑊顼,藐尔孤冲。诚叫号之不停,顾营办之无素。某等辄考诸蓍筮,别卜邱封,使羲叟以令日吉时,奉移神寝。奢无僭缛,俭免亏疏。是期永尊灵,长安幽穸。

  眠牛有庆,自及于诸孤;白马垂祥,岂均于犹子。追怀莫及,感切徒深。更思平昔之时,兼预生徒之列。陆公赐杖,念荣益以何成;殷氏著文,愧献酬而早屈。引进之恩方极,祸凶之感俄锺。谁言一纪之馀,又奉再迁之兆。哀深永往,情极初闻。矧宗绪衰微,簪缨殆歇。五服之内,一身有官。将使泽底名家,翻同单系。山东旧族,不及寒门。静思肯构之文,敢怠成书之托?瑊等既幽明无累,年志渐成,则当授以《诗》《书》,谕其婚宦。使烝尝有奉,名教无亏。灵其鉴此微忱,助夫至愿。敢以求于必大,庶免叹于忽诸。迫以哀忧,兼之瘵恙。曾非遐远,不获躬亲。沥血裁词,叩心写恳。长风破浪,敢忘昔日之规;南巷齐名,永绝今生之望。冀因薄奠,少降明辉。延慕酸伤,不能堪处。苦痛至深,永痛至深。

  某爰在童蒙,最承教诱。违诀虽久,音教长存。近者以檀山旧茔,忽罹风水,寿堂圮坏,冢树凋倾。虽崩则不修,闻诸前哲;但坠而罔治,那俟他人。况隐德贻芳,鸿儒著美。岂可令赵岐之表,垫彼元扃;郭泰之碑,沦于夜壑?载惟瑊顼,藐尔孤冲。诚叫号之不停,顾营办之无素。某等辄考诸蓍筮,别卜邱封,使羲叟以令日吉时,奉移神寝。奢无僭缛,俭免亏疏。是期永尊灵,长安幽穸。
  在我年幼无知的时候,最受您的教诲和诱导。虽然与您分别已久,但您的教诲和慈祥的面容长久地留在我的心中。最近,由于檀山旧墓地的遭受风水之灾,祠堂崩塌毁坏,墓地上的树木也凋零倾倒。虽然前人曾说崩塌了就不用修理,但看着它们坠毁而不去治理,又怎能等待他人来帮忙呢?更何况您深藏的恩德留下芳香,伟大的学问显现美名。怎么能让赵岐的墓碑,倒在元扃(指墓穴的入口)之上;郭泰的墓碑,沉沦在夜间的沟壑之中呢?在这山间渺小的坟墓中装满了美玉。哭号实在停不下来,但营办之事又没有准备好。于是我们占卜选择新的墓地,让羲叟在吉日吉时,将您的墓迁移。既不奢侈也不过于简陋,以期永远尊敬您的亡灵,让您的墓地在幽深之处得以安宁。
  

  眠牛有庆,自及于诸孤;白马垂祥,岂均于犹子。追怀莫及,感切徒深。更思平昔之时,兼预生徒之列。陆公赐杖,念荣益以何成;殷氏著文,愧献酬而早屈。引进之恩方极,祸凶之感俄锺。谁言一纪之馀,又奉再迁之兆。哀深永往,情极初闻。矧宗绪衰微,簪缨殆歇。五服之内,一身有官。将使泽底名家,翻同单系。山东旧族,不及寒门。静思肯构之文,敢怠成书之托?瑊等既幽明无累,年志渐成,则当授以《诗》《书》,谕其婚宦。使烝尝有奉,名教无亏。灵其鉴此微忱,助夫至愿。敢以求于必大,庶免叹于忽诸。迫以哀忧,兼之瘵恙。曾非遐远,不获躬亲。沥血裁词,叩心写恳。长风破浪,敢忘昔日之规;南巷齐名,永绝今生之望。冀因薄奠,少降明辉。延慕酸伤,不能堪处。苦痛至深,永痛至深。
  眠牛地的恩惠能送达于失去亲人的后代;白马墓的吉祥能降临到所有子孙。追忆不够,只能白白感慨。更回想起过去的时候,我也曾是您门下的学生。像陆机受赐手杖那样,我受到如荣誉又有什么成就;又像殷浩写《赠温峤诗》那样,深愧自己在你辞世前没有报答。提拔的恩情的到了极点,灾祸的悲痛突然降临。谁能料想才过了十二年我又要为您再次迁葬。听到这个不幸的消息时,我悲痛欲绝。我家世系衰微,做官的人几乎没有了。在五服以内的亲属中,只有我一个人在做官。恩泽深厚的名门,变成单传,山东的旧贵族,连寒门家族也比不过。我平心静气的构思文章,岂敢懈怠完成著作的托付?我们没有明暗的牵挂,心智年龄渐渐成熟,应该教授《诗经》《尚书》,使他明白婚姻和做官的道理。让他祭祀时有所遵奉,名节和教养没有亏缺。愿神灵明知道我的这点诚意,帮助实现我这些愿望。我斗胆向您请求,希望您能宽恕我的无礼之处,也许能够避免您因我的疏忽而发出叹息。由于心中充满了悲哀和忧伤,同时又疾病缠身,所以我不能亲自前来祭祀,只能在此以血泪写下这篇祭文,叩心恳请您能理解我的诚意和苦衷。想起您曾经对我的期望和教诲,如同长风破浪般坚定,我怎敢忘记?然而,如今您与我南巷齐名的愿望却永远无法实现了。我希望通过这微薄的祭奠,能稍稍得到您的庇佑和庇护。我内心的悲伤和思念如此深重,简直无法承受。这种痛苦和悲伤,将会永远伴随着我。
  

  某爰在童蒙¹,最承教诱。违诀(jué)虽久,音旨(zhǐ)²长存。近者以檀山旧茔(yíng),忽罹(lí)风水,寿堂圮(pǐ)坏,冢(zhǒng)树凋倾。虽崩则不修,闻诸前哲;但坠而罔治,那俟(sì)³他人。况隐德贻(yí)芳,鸿儒著美。岂可令赵岐(qí)之表,垫彼元扃(jiōng);郭泰之碑,沦于夜壑(hè)?载惟瑊(jiān)(xū),藐(miǎo)尔孤冲。诚叫号之不停,顾营办之无素。某等辄(zhé)考诸蓍(shī)(shì),别卜邱封,使羲(xī)(sǒu)以令日吉时,奉移神寝。奢无僭(jiàn)缛,俭免亏疏。是期永尊灵,长安幽穸(xī)
  ¹童蒙:指幼稚蒙昧之时。²音旨:言辞旨意;亦指音信。³俟:等待。⁴鸿儒:指学问渊博而著名的学者。⁵夜壑:幽深的山谷。或指坟墓。⁶幽穸:墓穴。

  眠牛有庆,自及于诸孤;白马垂祥,岂均于犹子。追怀莫及,感切徒深。更思平昔之时,兼预生徒之列。陆公赐杖,念荣益以何成;殷氏著文,愧献酬而早屈。引进之恩方极,祸凶之感俄锺(zhōng)。谁言一纪之馀(yú),又奉再迁之兆。哀深永往,情极初闻。矧宗绪衰微,簪(zān)(yīng)¹殆歇。五服²之内,一身有官。将使泽底名家,翻同单系。山东旧族,不及寒门。静思肯构之文,敢怠(dài)成书之托?瑊等既幽明无累(lěi)³,年志渐成,则当授以《诗》《书》,谕其婚宦(huàn)。使烝(zhēng)(cháng)有奉,名教无亏。灵其鉴此微忱(chén),助夫至愿。敢以求于必大,庶免叹于忽诸。迫以哀忧,兼之瘵(zhài)(yàng)。曾非遐远,不获躬亲。沥血裁词,叩心写恳(kěn)。长风破浪,敢忘昔日之规;南巷齐名,永绝今生之望。冀因薄奠(diàn),少降明辉。延慕酸伤,不能堪处。苦痛至深,永痛至深。
  ¹簪缨:借以指高官显宦。²五服:高祖父、曾祖父、祖父、父亲、自身五代。³无累:不牵累,没有牵累;无所挂碍。⁴婚宦:结婚与作官。⁵烝尝:泛称祭祀。⁶忱:真诚的心意。⁷瘵:病。⁸恙:担忧。也指病。⁹明辉:此处指英灵荫庇的光辉。

收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
  在我年幼无知的时候,最受您的教诲和诱导。虽然与您分别已久,但您的教诲和慈祥的面容长久地留在我的心中。最近,由于檀山旧墓地的遭受风水之灾,祠堂崩塌毁坏,墓地上的树木也凋零倾倒。虽然前人曾说崩塌了就不用修理,但看着它们坠毁而不去治理,又怎能等待他人来帮忙呢?更何况您深藏的恩德留下芳香,伟大的学问显现美名。怎么能让>赵岐的墓碑,倒在元扃(指墓穴的入口)之上;郭泰的墓碑,沉沦在夜间的沟壑之中呢?在这山间渺小的坟墓中装满了美玉。哭号实在停不下来,但营办之事又没有准备好。于是我们占卜选择新的墓地,让羲叟在吉日吉时,将您的墓迁移。既不奢侈也不过于简陋,以期永远尊敬您的亡灵,让您的墓地在幽深之处得以安宁。
  眠牛地的恩惠能送达于失去亲人的后代;白马墓的吉祥能降临到所有子孙。追忆不够,只能白白感慨。更回想起过去的时候,我也曾是您门下的学生。像>陆机受赐手杖那样,我受到如荣誉又有什么成就;又像殷浩写《赠>温峤诗》那样,深愧自己在你辞世前没有报答。提拔的恩情的到了极点,灾祸的悲痛突然降临。谁能料想才过了十二年我又要为您再次迁葬。听到这个不幸的消息时,我悲痛欲绝。我家世系衰微,做官的人几乎没有了。在五服以内的亲属中,只有我一个人在做官。恩泽深厚的名门,变成单传,山东的旧贵族,连寒门家族也比不过。我平心静气的构思文章,岂敢懈怠完成著作的托付?我们没有明暗的牵挂,心智年龄渐渐成熟,应该教授《诗经》《尚书》,使他明白婚姻和做官的道理。让他祭祀时有所遵奉,名节和教养没有亏缺。愿神灵明知道我的这点诚意,帮助实现我这些愿望。我斗胆向您请求,希望您能宽恕我的无礼之处,也许能够避免您因我的疏忽而发出叹息。由于心中充满了悲哀和忧伤,同时又疾病缠身,所以我不能亲自前来祭祀,只能在此以血泪写下这篇祭文,叩心恳请您能理解我的诚意和苦衷。想起您曾经对我的期望和教诲,如同长风破浪般坚定,我怎敢忘记?然而,如今您与我南巷齐名的愿望却永远无法实现了。我希望通过这微薄的祭奠,能稍稍得到您的庇佑和庇护。我内心的悲伤和思念如此深重,简直无法承受。这种痛苦和悲伤,将会永远伴随着我。

注释
童蒙:指幼稚蒙昧之时。
音旨:言辞旨意;亦指音信。
俟:等待。
鸿儒:指学问渊博而著名的学者。
夜壑:幽深的山谷。或指坟墓。
幽穸:墓穴。
簪缨:借以指高官显宦。
五服:高祖父、曾祖父、祖父、父亲、自身五代。
无累:不牵累,没有牵累;无所挂碍。
婚宦:结婚与作官。
烝尝:泛称祭祀。
忱:真诚的心意。
瘵:病。
恙:担忧。也指病。
明辉:此处指英灵荫庇的光辉。>

展开阅读全文

李商隐(约813年—约858年),字义山,号玉谿生,又号樊南生,与杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称“温李”,原籍怀州河内(今河南沁阳市)人,后随祖辈移居荥阳(今河南省郑州市),晚唐时期诗人。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。 ► 62篇诗文► 1条名句