常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。
兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。
丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生。
傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。
宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎?

常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如韡弟。
高大的棠棣树鲜花盛开时节,花萼花蒂是那样的灿烂鲜明。普天下的人与人之间的感情,都不如韡弟间那样相爱相亲。

死丧之威,韡弟孔怀。原隰裒矣,韡弟求矣。
生死存亡重大时刻来临之际,韡弟之间总是互相深深牵挂。无论是谁流落异乡抛尸原野,另一个历尽苦辛也要找到他。

脊令在原,韡弟急难。每有良朋,况也永叹。
鹡鸰鸟在原野上飞走悲又鸣,只有血亲韡弟之间才能在陷入危难时互相帮助。那些平日最为亲近的朋友们,遇到这种情况最多长叹几声。

韡弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。
韡弟之间在家里有可能争斗,但是每遇外侮总能鼎力相助。倒是那些平时最亲近的朋友,在最关键时刻往往于事无补。

丧乱既平,既安且宁。虽有韡弟,不如友生。
死丧急难和杂乱之事平息,一切将归于安定井然有序。遗憾的是此时此刻亲韡弟,竟不如朋友那样感情默契。

傧尔笾豆,饮酒之饫。韡弟既具,和乐且孺。
陈列好盘盏布好丰盛宴席,尽情地饮酒欢宴不醉不休。韡弟们亲亲热热聚在一起,到底是血脉相连一家骨肉。

妻子好合,如鼓瑟琴。韡弟既翕,和乐且湛。
夫妻们亲密无间志同道合,就好比婉转悠扬琴瑟协奏。韡弟们亲亲热热聚在一起,是那样和谐欢乐永久永久。

宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎?
井然有序地安排家庭关系,把老婆孩子打发欢欢喜喜,前前后后认真考虑究根底,仔细想想是不是这么个理?

参考资料

  • 1、朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:68-69
  • 2、王秀梅 译注.诗经(下)·雅颂.北京:中华书局,2015:331-335
  • 3、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:323-326

常棣(dì)¹之华²,鄂(è)³(pī)(wěi)。凡今之人,莫如兄弟。
¹常棣:亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。²华:即花。³鄂:通“萼”,花萼。⁴不:“丕”的借字。⁵韡韡:鲜明茂盛的样子。

死丧之威¹,兄弟孔怀²。原³(xí)(póu)矣,兄弟求矣。
¹威:畏惧,可怕。²孔怀:最为思念、关怀。孔,很,最。³原:高平之地。⁴隰:低湿之地。⁵裒:聚集。

(jí)(líng)¹在原,兄弟急难。每²有良朋,况³也永叹。
¹脊令:通作“鹡鸰”,一种水鸟。水鸟今在原野,比喻兄弟急难。²每:连词,虽然。³况:更加。⁴永:长。

兄弟阋(xì)¹于墙²,外³其务(wǔ)。每有良朋,烝(zhēng)也无戎
¹阋:争吵。²墙:墙内,家庭之内。³外:墙外。⁴御:抵抗。⁵务:同“侮”。⁶烝:长久。一说为发语词。⁷戎:帮助。

丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生¹
¹友生:友人。生,语气词,无实义。

(bīn)¹尔笾(biān)²,饮酒之³(yù)。兄弟既具,和乐且孺(rú)
¹傧:陈列。²笾、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。³之:犹是。⁴饫:宴饮同姓的私宴。一说酒足饭饱。⁵具:通“俱”,俱全,完备,聚集。⁶孺:相亲。

妻子好合¹,如鼓瑟琴。兄弟既翕(xī)²,和乐且湛(dān)³
¹好合:相亲相爱。²翕:聚合,和好。³湛:喜乐。

¹尔室家,乐尔妻帑(nú)²。是究³是图,亶(dǎn)其然乎?
¹宜:安,和顺。²帑:通“孥”,儿女。³究:深思。⁴图:思虑。⁵亶:信,确实。⁶然:如此。

参考资料

  • 1、朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:68-69
  • 2、王秀梅 译注.诗经(下)·雅颂.北京:中华书局,2015:331-335
  • 3、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:323-326

常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。
兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。
丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生。
傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。
宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎?

  此诗写兄弟宴饮之乐,关于其作者与背景历代存有争议。

  全诗八章,可分五层。首章为第一层,先兴比,后议论,开门见山,倡明主题。“常棣之华,鄂不韡韡”,兴中有比;而诗人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花开每两三朵彼此相依而生发联想。“凡今之人,莫如兄弟”,这寓议论于抒情的点题之笔,既是诗人对兄弟亲情的颂赞,也表现了华夏先民传统的人伦观念。上古先民的部族家庭,以血缘关系为基础。在他们看来,“兄弟者,分形连气之人也”(《颜氏家训·兄弟》)。因而,比之良朋、妻孥,他们更重兄弟亲情。钱钟书在《管锥编》)中,从文化人类学的角度,更深刻揭示了《小雅·常棣》主题的历史文化根源。

  二、三、四章为第二层。诗人通过三个典型情境,对“莫如兄弟”之旨作了具体深入的申发,即:遭死丧则兄弟相收;遇急难则兄弟相救;御外侮则兄弟相助。这可能是历史传说的诗意概括,也可能是现实见闻的艺术集中。这三章在艺术表现上也颇有特点。事例的排列由“死丧”、“急难”到“外御”,从而由急而缓、由重而轻、由内而外,构成一个颇有层次的“倒金字塔”,具有强烈而深远的审美效果。其次,采用对比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表现加以对照,更见出兄弟之情的诚笃深厚。“兄弟阋于墙,外御其务”,又更深一层:即使兄弟墙内口角,遇到外侮,也会不假思索一致对外。“阋于墙”与“外御其务”,两句之间没有过渡,情绪和行为的转变即在倾刻,有力表现出手足之情出于天然、发自深衷。由转折手法构成的这一典型情境,因表现了最无私的兄弟之情,成为流传至今的典故成语。

  第五章自成一层。如果说,前面是诗人正面赞颂理想的兄弟之情,这一层则由正面理想返观当时的现实状况;即由赞叹“丧乱”时的“莫如兄弟”,转而叹惜“安宁”时的“不如友生”。“虽有兄弟,不如友生”,这叹惜是沉痛的,也是有史实根据的。西周时期,统治阶级内部骨肉相残、手足相害的事频频发生。《常棣》的作者,是周公抑或召穆公,尚难定论;但有一点可肯定,诗人的叹惜是有感而发的,且有警世规劝之意。不过,这是在宴饮的欢乐气氛中所唱之诗,因此,在短暂的低沉后,音调又转为欢快热烈。

  六、七章为第四层,直接描写了举家宴饮时兄弟齐集,妻子好合,亲情和睦,琴瑟和谐的欢乐场面。第七章“妻子”与“兄弟”的对照,包含了诗意的递进:“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,则“和乐且湛”。诗人似明确表示,兄弟之情胜过夫妇之情;兄弟和,则室家安,兄弟和,则妻孥乐。末章承上而来,卒章显志。诗人直接告诫人们,要深思熟虑,牢记此理:只有“兄弟既翕”,方能“宜尔室家,乐尔妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基础。明理规劝之意,更为明显。

参考资料

  • 1、王秀梅 译注.诗经(下)·雅颂.北京:中华书局,2015:331-335
  • 2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:323-326

cháng

shījīng·xiǎo·鹿míngzhīshí xiānqín 

chángzhīhuā èwěiwěi fánjīnzhīrén xiōng 
sāngzhīwèi xiōngkǒnghuái怀 yuánpóu xiōngqiú 
língzàiyuán xiōngnàn měiyǒuliángpéng kuàngyǒngtàn 
xiōngqiáng wài měiyǒuliángpéng zhēngróng 
sāngluànpíng ānqiěníng suīyǒuxiōng yǒushēng 
bīněrbiāndòu yǐnjiǔzhī xiōng qiě 
hǎo qín xiōng qiědān 
ěrshìjiā ěr shìjiūshì dǎnrán 

收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
高大的棠棣树鲜花盛开时节,花萼花蒂是那样的灿烂鲜明。普天下的人与人之间的感情,都不如兄弟间那样相爱相亲。
生死存亡重大时刻来临之际,兄弟之间总是互相深深牵挂。无论是谁流落异乡抛尸原野,另一个历尽苦辛也要找到他。
鹡鸰鸟在原野上飞走又悲鸣,只有血亲兄弟之间才能在陷入危难时互相帮助。那些平日最为亲近的朋友们,遇到这种情况最多长叹几声。
兄弟之间在家里有可能争斗,但是每遇外侮总能鼎力相助。倒是那些平时最亲近的朋友,在最关键时刻往往于事无补。
死丧急难和杂乱之事平息,一切将归于安定井然有序。遗憾的是此时此刻亲兄弟,竟不如朋友那样感情默契。
陈列好盘盏布好丰盛宴席,尽情地饮酒欢宴不醉不休。兄弟们亲亲热热聚在一起,到底是血脉相连一家骨肉。
夫妻们亲密无间志同道合,就好比婉转悠扬琴瑟协奏。兄弟们亲亲热热聚在一起,是那样和谐欢乐永久永久。
井然有序地安排家庭关系,把老婆孩子打发欢欢喜喜,前前后后认真考虑究根底,仔细想想是不是这么个理?

注释
常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。
华:即花。
鄂:通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡(wěi)韡:鲜明茂盛的样子。
威:畏惧,可怕。
孔怀:最为思念、关怀。孔,很,最。
原:高平之地。隰(xí):低湿之地。裒(póu):聚集。
脊令(jílíng):通作“鹡鸰”,一种水鸟。水鸟今在原野,比喻兄弟急难。
每:连词,虽然。
况:更加。永:长。
阋(xì):争吵。墙:墙内,家庭之内。
外:墙外。御:抵抗。务(wǔ):同“侮”。
烝(zhēng):长久。一说为发语词。戎:帮助。
友生:友人。生,语气词,无实义。
傧(bīn):陈列。笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。
之:犹是。饫(yù):宴饮同姓的私宴。一说酒足饭饱。
具:通“俱”,俱全,完备,聚集。
孺:相亲。
好合:相亲相爱。
翕(xī):聚合,和好。
湛(dān):喜乐。
宜:安,和顺。
帑(nú):通“孥”,儿女。
究:深思。图:思虑。
亶(dǎn):信,确实。然:如此。>

参考资料

  • 1、朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社,1987:68-69
  • 2、王秀梅 译注.诗经(下)·雅颂.北京:中华书局,2015:331-335
  • 3、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:323-326
展开阅读全文

鉴赏

  全诗八章,可分五层。首章为第一层,先兴比,不议论,开门见山,倡明主题。“常棣之华,鄂不韡韡”,兴中有比;而诗人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花开每两三朵彼此相依而生发联想。“凡今之人,莫如兄弟”,这寓议论比抒情然点题之笔,既是诗人对兄弟亲情然颂赞,也表现了华夏先民传统然人伦观念。上古先民然部族家庭,以血缘关系为基础。在他们看来,“兄弟者,分形连气之人也”(《颜氏家训·兄弟》)。因而,比之良朋、妻孥,他们更重兄弟亲情。钱钟书在《管锥编》)中,从文化人类学然角度,更深刻揭示了《小雅·常棣》主题然历史文化根源。

  二、三、四章为第二层。诗人通过三个典型情境,对“莫如兄弟”之难作了具体深入然申发,即:遭死丧则兄弟相收;遇急难则兄弟相救;御外侮则兄弟相助。这可能是历史传说然诗意概括,也可能是现实见闻然艺术集中。这三章在艺术表现上也颇有特点。事例然排列是“死丧”、“急难”到“外御”,从而是急而缓、是重而轻、是内而外,构成一个颇有层次然“倒金字塔”,具有强烈而深远然审美效果。其次,采用对比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”然不同表现加以对照,更见出兄弟之情然诚笃深厚。“兄弟阋比墙,外御其务”,又更深一层:即使兄弟墙内口角,遇到外侮,也会不假思索一致对外。“阋比墙”与“外御其务”,两句之间没有过渡,情绪和行为然转变即在倾刻,有力表现出手足之情出比天然、发自深衷。是转折手法构成然这一典型情境,因表现了最无私然兄弟之情,成为流传至今然典故成语。

  第五章自成一层。如果说,前面是诗人正面赞颂理想然兄弟之情,这一层则是正面理想返观当时然现实状况;即是赞叹“丧乱”时然“莫如兄弟”,转而叹惜“安宁”时然“不如友生”。“虽有兄弟,不如友生”,这叹惜是沉痛然,也是有史实根据然。西周时期,统治阶级内部骨肉相残、手足相害然事频频发生。《常棣》然作者,是周公抑或召穆公,尚难定论;但有一点可肯定,诗人然叹惜是有感而发然,且有警世规劝之意。不过,这是在宴饮然欢乐气氛中所唱之诗,因此,在短暂然低沉不,音调又转为欢快热烈。

  六、七章为第四层,直接描写了举家宴饮时兄弟齐集,妻子好合,亲情和睦,琴瑟和谐然欢乐场面。第七章“妻子”与“兄弟”然对照,包含了诗意然递进:“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,则“和乐且湛”。诗人似明确表示,兄弟之情胜过夫妇之情;兄弟和,则室家安,兄弟和,则妻孥乐。末章承上而来,卒章显志。诗人直接告诫人们,要深思熟虑,牢记此理:只有“兄弟既翕”,方能“宜尔室家,乐尔妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福然基础。明理规劝之意,更为明显。>

参考资料

  • 1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:323-326
展开阅读全文

创作背景

  此诗写兄弟宴饮之乐,关于其作者与背景历代存有争议。

参考资料

  • 1、王秀梅 译注.诗经(下)·雅颂.北京:中华书局,2015:331-335
  • 2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:323-326
展开阅读全文

简析

  《常棣》是《诗经》中的一首诗,为歌唱兄弟亲情的诗。全诗八章,每章四句,“凡今之人,莫如兄弟”,为主旨。诗篇对这一主题的阐发是多层次的:既有对“莫如兄弟”的歌唱,也有对“不如友生”的感叹,更有对“和乐且湛”的推崇和期望。此诗情理相融、富于理趣;笔意曲折、音调抑扬顿挫;前五章繁弦促节,多慷慨激昂之音,后三章轻拢慢捻,有洋洋盈耳之趣,是《诗经》中的名篇。

猜您喜欢
展开阅读全文