离骚·节选

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人民的生活多么艰难。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
群臣都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

参考资料

  • 1、王泗原.楚辞校释.北京:中华书局出版社,2014:9-82
  • 2、王承略.离骚全图.济南:山东画报出版社,2016:3-63
  • 3、崔富章 等注释.楚辞.杭州:浙江古籍出版社,2011:1-19
  • 4、徐中玉 金启华.中国古代文学作品选(一).上海:华东师范大学出版社,1999:30-39
  • 5、许志刚.中国古代文学作品选(先秦秦汉卷).沈阳:辽海出版社,2006:162-167
  • 6、文怀沙.楚辞今绎.北京:东方出版社,2015:1-49
  • 7、何新.何新品《楚辞》.北京:中国文联出版社,2016:3-58
  • 8、李星.离骚三辨——谨以此文作为伟大诗人屈原逝世二千二百六十周年的纪念.汉中师院学报,1983(1):70-77
  • 9、金启华.中国古代文学作品选(上).南京:江苏教育出版社,1983:128-147
  • 10、黄寿祺 梅桐生.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:1-30
  • 11、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:735-756

长太息以掩涕兮,哀民生¹之多艰²
¹民生:人民的生活。²艰:难。

余虽好修姱(kuā)¹以鞿(jī)(jī)兮,謇朝谇(suì)²而夕替³
¹修姱:洁净而美好。²谇:进谏。³替:废。

既替余以蕙纕(xiāng)¹兮,又申²之以揽茝(chǎi)
¹纕:佩带。²申:重复。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔¹
¹悔:怨恨。

怨灵修¹之浩荡兮,终不察夫民心。
¹灵修:指楚怀王。

众女¹嫉余之蛾(é)眉兮,谣²(zhuó)³谓余以善淫。
¹众女:喻群臣。²谣:诋毁。³诼:诽谤。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)¹规矩而改²³
¹偭:违背。²改:更改。³错:通“措”,措施,指先圣之法。

背绳墨¹以追曲²兮,竞周容³以为度。
¹绳墨:正曲直之具。²曲:斜曲。³周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

(tún)郁邑¹余侘(chà)(chì)²兮,吾独穷困乎此时也。
¹邑:同“悒”愁闷不乐。²侘傺:失志貌。

宁溘(kè)死以流亡¹兮,余不忍为此态²也。
¹流亡:随水漂流而去。²此态:苟合取容之态。

(zhì)鸟之不群¹兮,自前世²而固然。
¹不群:指不与众鸟同群。²前世:古代。

何方圜(yuán)之能周兮,夫孰(shú)异道¹而相安?
¹异道:不同的道路。

¹心而抑志兮,忍尤²而攘³(gòu)
¹屈:委屈。²尤:过错。³攘:除去。⁴诟:耻辱。

¹清白以死直兮,固前圣之所厚²
¹伏:通“服”,保持,坚守。²厚:厚待。

参考资料

  • 1、王泗原.楚辞校释.北京:中华书局出版社,2014:9-82
  • 2、王承略.离骚全图.济南:山东画报出版社,2016:3-63
  • 3、崔富章 等注释.楚辞.杭州:浙江古籍出版社,2011:1-19
  • 4、徐中玉 金启华.中国古代文学作品选(一).上海:华东师范大学出版社,1999:30-39
  • 5、许志刚.中国古代文学作品选(先秦秦汉卷).沈阳:辽海出版社,2006:162-167
  • 6、文怀沙.楚辞今绎.北京:东方出版社,2015:1-49
  • 7、何新.何新品《楚辞》.北京:中国文联出版社,2016:3-58
  • 8、李星.离骚三辨——谨以此文作为伟大诗人屈原逝世二千二百六十周年的纪念.汉中师院学报,1983(1):70-77
  • 9、金启华.中国古代文学作品选(上).南京:江苏教育出版社,1983:128-147
  • 10、黄寿祺 梅桐生.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:1-30
  • 11、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:735-756

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

  关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说“屈原放逐,著《离骚》”,在《报任安书》中也说“屈原放逐,乃赋《离骚》”,汉人对此无异辞。据此,《离骚》当作于屈原放逐之后。今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远后,有说作于楚顷襄王时屈原被流放后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。写作时间当在秋天。此段节选自《离骚》。

  此诗是诗人抒发自己高尚情操与不幸遭遇的深情独白,充满对国家命运的忧虑、个人遭际的悲愤以及对理想的不懈追求。全诗语言优美,情感激昂,通过丰富的象征和比喻,展现了诗人崇高的爱国精神和不屈不挠的人格魅力,表现出积极的浪漫主义精神,具有浓厚的抒情意味。

参考资料

  • 1、周扬 等·中国大百科全书·中国文学(第Ⅰ卷)[M]·北京:中国大百科全书出版社,1986
  • 2、周啸天·诗经楚辞鉴赏辞典[M]·成都:四川辞书出版社,1990

sāo ·jiéxuǎn

yuán xiānqín 

chángtàiyǎn āimínshēngzhīduōjiān 
suīhàoxiūkuā jiǎnzhāosuìér 
huìxiāng yòushēnzhīlǎnchǎi 
xīnzhīsuǒshàn suījiǔyóuwèihuǐ 
yuànlíngxiūzhīhàodàng zhōngchámínxīn 
zhòngzhīéméi yáozhuówèishànyín 
shízhīgōngqiǎo miǎnguīérgǎicuò 
bèishéngzhuī jìngzhōuróngwéi 
túnchàchì qióngkùnshí 
nìngliúwáng rěnwéitài 
zhìniǎozhīqún qiánshìérrán 
fāngyuánzhīnéngzhōu shúdàoérxiāngān 
xīnérzhì rěnyóuérrǎnggòu 
qīngbáizhí qiánshèngzhīsuǒhòu 
收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人民的生活多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。
他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
群臣都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

注释
太息:叹气。掩涕:拭泪。
修姱:洁净而美好。鞿(jī)羁:自我约束。
谇(suì):进谏。替:废。
纕(xiāng):佩带。
申:重复。
悔:怨恨。
浩荡:放荡自恣,不深思熟虑的样子。
民心:人心。一说指>屈原的用心。
众女:喻群臣。
谣:诋毁。诼(zhuó):诽谤。
工巧:善于取巧。
偭(miǎn):面对着,违背。错:通“措”,措施,指先圣之法。
绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。
>周容:苟合取容,指以求容媚为常法。
侘(chà)傺(chì):不得志貌。
穷困:走投无路。
溘(kè):忽然。流亡:随水漂流而去。
此态:苟合取容之态。
鸷(zhì)鸟:挚鸟,即雎鸠。不群:指不与众鸟同群。
前世:古代。
圜(yuán):同“圆”。周:合,相合。
屈心:委曲心志。
尤:过错。攘:取,指不推辞,忍受。诟(gòu):咒骂,耻辱。
伏:同“服”,保持,坚守。死直:为忠直而死。
厚:看重,嘉许。
>

参考资料

  • 1、王泗原.楚辞校释.北京:中华书局出版社,2014:9-82
  • 2、王承略.离骚全图.济南:山东画报出版社,2016:3-63
  • 3、崔富章 等注释.楚辞.杭州:浙江古籍出版社,2011:1-19
  • 4、徐中玉 金启华.中国古代文学作品选(一).上海:华东师范大学出版社,1999:30-39
  • 5、许志刚.中国古代文学作品选(先秦秦汉卷).沈阳:辽海出版社,2006:162-167
  • 6、文怀沙.楚辞今绎.北京:东方出版社,2015:1-49
  • 7、何新.何新品《楚辞》.北京:中国文联出版社,2016:3-58
  • 8、李星.离骚三辨——谨以此文作为伟大诗人屈原逝世二千二百六十周年的纪念.汉中师院学报,1983(1):70-77
  • 9、金启华.中国古代文学作品选(上).南京:江苏教育出版社,1983:128-147
  • 10、黄寿祺 梅桐生.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:1-30
  • 11、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:735-756
展开阅读全文

创作背景

  关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说“屈原放逐,著《离骚》”,在《报任安书》中也说“屈原放逐,乃赋《离骚》”,汉人对此无异辞。据此,《离骚》当作于屈原放逐之后。今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远后,有说作于楚顷襄王时屈原被流放后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。写作时间当在秋天。此段节选自《离骚》。

参考资料

  • 1、周扬 等·中国大百科全书·中国文学(第Ⅰ卷)[M]·北京:中国大百科全书出版社,1986
  • 2、周啸天·诗经楚辞鉴赏辞典[M]·成都:四川辞书出版社,1990
展开阅读全文

简析

  此诗是诗人抒发自己高尚情操与不幸遭遇的深情独白,充满对国家命运的忧虑、个人遭际的悲愤以及对理想的不懈追求。全诗语言优美,情感激昂,通过丰富的象征和比喻,展现了诗人崇高的爱国精神和不屈不挠的人格魅力,表现出积极的浪漫主义精神,具有浓厚的抒情意味。

展开阅读全文

屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国时期楚国诗人、政治家。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。他是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为“楚辞之祖”,楚国有名的辞赋家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影响。屈原投江自尽的日子相传是农历五月初五,即端午节。端午节最初是中国人民祛病防疫的节日。吴越一带春秋之前有在农历五月初五以龙舟竞渡形式举行部落图腾祭祀的习俗。后因屈原在这一天死去,便演变成了中国人民纪念屈原的传统节日。 ► 10篇诗文► 0条名句