秦西巴纵麑

  孟孙猎而得麑,使秦西巴持归烹之。麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而与之。孟孙归,求麑安在。秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之。”孟孙怒,逐秦西巴。居一年,取以为子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为子傅,何也?”孟孙曰:“夫一麑不忍,又何况于人乎?”(版本一)

  鲁贵人孟孙,猎得麑,使秦西巴持归。其母随而鸣,秦西巴见其哀,纵而与之。麑随母而去。孟孙怒曰:“吾猎得麑,尔纵之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孙逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能亏吾子乎?”(版本二)

  孟孙猎而得麑,使秦西巴持归烹之。麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而与之。孟孙归,求麑安在。秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之。”孟孙怒,逐秦西巴。居一年,取以为子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为子傅,何也?”孟孙曰:“夫一麑不忍,又何况于人乎?”(版本一)
  孟孙氏打猎得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去烧煮它。母鹿跟随着秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(将幼鹿)放还给母鹿。孟孙氏回来后,寻找鹿在哪里。秦西巴回答说:“小鹿的妈妈跟在后面啼叫,我实在不忍心,私自放还给母鹿。”孟孙氏很生气,把秦西巴赶走了。过了一年,又采用他把他作为儿子的老师。左右大臣和侍卫说:“秦西巴对您有罪,现在却把他作为您儿子的老师,为什么?”孟孙氏说:“(他)对一只小鹿都不忍心伤害,又何况对人呢?

  鲁贵人孟孙,猎得麑,使秦西巴持归。其母随而鸣,秦西巴见其哀,纵而与之。麑随母而去。孟孙怒曰:“吾猎得麑,尔纵之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孙逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能亏吾子乎?”(版本二)
  从前鲁国有一名贵人孟孙,猎到一只幼鹿,派秦西巴把它带回去。幼鹿的母亲跟着秦西巴并啼叫,秦西巴听它叫得哀伤,将幼鹿放还给母鹿。小鹿跟随着母鹿离去了。孟孙生气地说:“我猎到一只小鹿,你却把它放了,为什么要这么做?”秦西巴说:“只是不忍心罢了。”孟孙赶走了秦西巴。过了一年,孟孙采用秦西巴提升为太子的老师。左右的侍从说:“秦西巴对您有罪,今天又让他当太子傅,为什么?”孟孙说:“秦西巴连一只小鹿都不忍心伤害,又怎么会伤害我的儿子呢?”

  孟孙猎¹而得麑(ní)²,使³秦西巴持归烹之。麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而与之。孟孙归,求麑安在。秦西巴对曰:“其¹⁰母随而啼,臣诚¹¹弗忍,窃¹²纵而予之。”孟孙怒,逐¹³秦西巴。居¹⁴一年,取以为¹⁵子傅¹⁶。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为子傅,何也?”孟孙曰:“夫一麑不忍,又何况于人乎?”(版本一)
  纵麑:放走小鹿。¹猎:打猎。²麑:小鹿。³使:派,命令,让。⁴持:拿着。⁵烹:烧,煮。⁶啼:啼叫。⁷忍:忍心。⁸纵:放走。⁹安:哪里。¹⁰其:它的。¹¹诚:的确。¹²窃:私自。¹³逐:赶走。¹⁴居:过了。¹⁵以为:把...当作。¹⁶太子傅:太子的老师;太子是君位的继承人。

  鲁贵人孟孙,猎¹得麑(ní)²,使³秦西巴持归。其母随而鸣,秦西巴见其哀,纵而与之。麑随母而去。孟孙怒曰:“吾猎得麑,尔纵之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孙逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能亏吾子乎?”(版本二)
  ¹猎:打猎。²麑:小鹿。³使:派,命令,让。⁴持:拿着。⁵忍:忍心。⁶逐:赶走。⁷居:过了。⁸以为:把...当作。⁹太子傅:太子的老师;太子是君位的继承人。

  孟孙猎而得麑,使秦西巴持归烹之。麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而与之。孟孙归,求麑安在。秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之。”孟孙怒,逐秦西巴。居一年,取以为子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为子傅,何也?”孟孙曰:“夫一麑不忍,又何况于人乎?”(版本一)

  鲁贵人孟孙,猎得麑,使秦西巴持归。其母随而鸣,秦西巴见其哀,纵而与之。麑随母而去。孟孙怒曰:“吾猎得麑,尔纵之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孙逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以为太子傅,何也?”孟孙曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能亏吾子乎?”(版本二)

  此文从孟孙猎得幼鹿、命秦西巴烹写起,到秦西巴因怜悯幼鹿而放之,再到孟孙发怒逐之,最后又召回秦西巴作为儿子的老师,情节紧凑,转折有致,引人入胜。文章篇幅虽短,但寓意深远,此文阐明:在评价一个人时,不能只看表面的行为或一时的过错,而要看其内心的品质与长远的价值;同时,也提醒在面对选择时,应像孟孙一样,有眼光、有智慧,能够识别并重用真正有才华、有品德的人。

qín西zòng

wéizhuàn xiānqín 

    mèngsūnlièér shǐ使qín西chíguīpēngzhī suízhīér qín西rěn zòngérzhī mèngsūnguī qiúānzài qín西duìyuē : suíér chénchéngrěn qièzòngérzhī  mèngsūn zhúqín西 nián wéi zuǒyòuyuē  qín西yǒuzuìjūn jīnwéi   mèngsūnyuē  rěn yòukuàngrén   (bǎnběn )

    guìrénmèngsūn liè shǐ使qín西chíguī suíérmíng qín西jiànāi zòngérzhī suíér mèngsūnyuē  liè ěrzòngzhī   qín西yuē  dànrěněr  mèngsūnzhúqín西 nián zhàotài zuǒyòuyuē  qín西yǒuzuìjūn jīnwéitài   mèngsūnyuē  qín西érrěn yòuānnéngkuī   (bǎnběnèr )

收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
  孟孙氏打猎得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去烧煮它。母鹿跟随着秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(将幼鹿)放还给母鹿。孟孙氏回来后,寻找鹿在哪里。秦西巴回答说:“小鹿的妈妈跟在后面啼叫,我实在不忍心,私自放还给母鹿。”孟孙氏很生气,把秦西巴赶走了。过了一年,又采用他把他作为儿子的老师。左右大臣和侍卫说:“秦西巴对您有罪,现在却把他作为您儿子的老师,为什么?”孟孙氏说:“(他)对一只小鹿都不忍心伤害,又何况对人呢?

  从前鲁国有一名贵人孟孙,猎到一只幼鹿,派秦西巴把它带回去。幼鹿的母亲跟着秦西巴并啼叫,秦西巴听它叫得哀伤,将幼鹿放还给母鹿。小鹿跟随着母鹿离去了。孟孙生气地说:“我猎到一只小鹿,你却把它放了,为什么要这么做?”秦西巴说:“只是不忍心罢了。”孟孙赶走了秦西巴。过了一年,孟孙采用秦西巴提升为太子的老师。左右的侍从说:“秦西巴对您有罪,今天又让他当太子傅,为什么?”孟孙说:“秦西巴连一只小鹿都不忍心伤害,又怎么会伤害我的儿子呢?”

注释
纵麑:放走小鹿。
猎:打猎。
麑:小鹿。
使:派,命令,让。
持:拿着。
烹:烧,煮。
啼:啼叫。
忍:忍心。
纵:放走。
安:哪里。
其:它的。
诚:的确。
窃:私自。
逐:赶走。
居:过了。
以为:把...当作。
太子傅:太子的老师;太子是君位的继承人。
猎:打猎。
麑:小鹿。
使:派,命令,让。
持:拿着。
忍:忍心。
逐:赶走。
居:过了。
以为:把...当作。
太子傅:太子的老师;太子是君位的继承人。>


展开阅读全文

简析

  此文从孟孙猎得幼鹿、命秦西巴烹写起,到秦西巴因怜悯幼鹿而放之,再到孟孙发怒逐之,最后又召回秦西巴作为儿子的老师,情节紧凑,转折有致,引人入胜。文章篇幅虽短,但寓意深远,此文阐明:在评价一个人时,不能只看表面的行为或一时的过错,而要看其内心的品质与长远的价值;同时,也提醒在面对选择时,应像孟孙一样,有眼光、有智慧,能够识别并重用真正有才华、有品德的人。

猜您喜欢
展开阅读全文