为顾彦先赠妇往返诗四首

我在三川阳,子居五湖阴。
山海一何旷,譬彼飞与沉。
目想清惠姿,耳存淑媚音。
独寐多远念,寤言抚空衿。
彼美同怀子,非尔谁为心? 

悠悠君行迈,茕茕妾独止。
山河安可逾?永隔路万里。
京室多妖冶,粲粲都人子。
雅步袅纤腰,巧笑发皓齿。
佳丽良可羡,衰贱焉足纪。
远蒙眷顾言,衔恩非望始。

翩翩飞蓬征,郁郁寒木荣。
游止固殊性,浮沉岂一情。
隆爱结在昔,信誓贯三灵。
秉心金石固,岂从时俗倾。
美目逝不顾,纤腰徒盈盈。
何用结中款,仰指北辰星。

浮海难为水,游林难为观。
容色贵及时,朝华忌日晏。
皎皎彼姝子,灼灼怀春粲。
西城善雅舞,总章饶清弹。
鸣簧发丹唇,朱弦绕素腕。
轻裾犹电挥,双袂如霞散。
华容溢藻幄,哀响入云汉。
知音世所希,非君谁能赞?
弃置北辰星,问此玄龙焕。
时暮勿复言,华落理必贱。

我在三川阳,子居五湖阴。
 我滞留在三川的北面,你独居在五湖的南边。

山海一何旷,譬彼飞与沉。
两地隔山隔海是多么的辽远,就好像那下沉的地和飞升的天。

目想清惠姿,耳存淑媚音。
眼前时常浮现出你清秀的身影,耳畔回响着你的软语轻言。

独寐多远念,寤言抚空衿。
独自睡下时常常思念远方的你,一觉醒来触摸空被愈感悲切。

彼美同怀子,非尔谁为心? 
你是一个秀丽姣美而又与我同心的女子,除了你谁还能够永远留在我的心里面?

悠悠君行迈,茕茕妾独止。
你离家远去越走越远,留下我独守空房形单影只。

山河安可逾?永隔路万里。
无数山川河流怎能越过?永远分离相距万里。

京室多妖冶,粲粲都人子。
京城多有娇媚妖艳的女子,她们光彩照人多么艳丽。

雅步袅纤腰,巧笑发皓齿。
步态娴雅腰身柔弱纤细,巧笑妩媚露出洁白的牙齿。

佳丽良可羡,衰贱焉足纪。
这样的佳丽的确值得爱慕,像我这样衰老轻贱哪里值得你挂记。

远蒙眷顾言,衔恩非望始。
承蒙你从远方捎来了眷念的书信,但受此大恩并非我开始的盼企。

翩翩飞蓬征,郁郁寒木荣。
我像飞扬的蓬草飘然而去,你却像寒冬的树木经冬不凋零。

游止固殊性,浮沉岂一情。
远游和居家本来就是不同的处境,轻快和沉重难道会是一种心情。

隆爱结在昔,信誓贯三灵。
但我们从前就已缔结了深深的情爱,诚恳的誓言贯通天地人。

秉心金石固,岂从时俗倾。
我秉持的良心像金石一般的坚固,怎会跟随时俗而变心。

美目逝不顾,纤腰徒盈盈。
即使是眉清目秀的美女我也走开不去看,纤纤细腰对我来说也只是徒然仪态轻盈。

何用结中款,仰指北辰星。
用什么来表达我与你永结同心的忠诚,我可以抬头指着北极星作证。

浮海难为水,游林难为观。
浮游过大海的人再来欣赏小水流就很难,漫游过森林的人就不以小树木为可观。

容色贵及时,朝华忌日晏。
美丽的容貌贵在及时被人欣赏,早上盛开的鲜花最怕日落天色晚。

皎皎彼姝子,灼()灼怀春粲。
那些白皙姣好的美女,春花一般光彩照人容光焕发。

西城善雅舞,总章饶清弹。
她们像金墉城的宫女擅长精美的雅舞,像总章宫的乐伎多能把琴瑟弹。

鸣簧发丹唇,朱弦绕素腕。
红唇吹笙吹出动人的声音,乐器上红色的丝弦绕着她们白皙的手腕。

轻裾犹电挥,双袂如霞散。
她们翩翩起舞衣裙像闪电一般飘动,两只袖子像云霞一般向四处飞散。

华容溢藻幄,哀响入云汉。
花容玉貌在装饰华美的帷幕前流光溢彩,哀怨婉转的歌声直冲云汉。

知音世所希,非君谁能赞?
世上本来就知音稀少,除了你还有谁能对她们发出赞叹?

弃置北辰星,问此玄龙焕。
你不要再提什么北极星,还是去慰问这些美女吧。

时暮勿复言,华落理必贱。
天色已晚不要再说什么,年老色衰正如鲜花落地势必遭人小看。

我在三川¹²,子居五湖³
¹三川:指黄河、洛水、伊水,即今河南洛阳一带。²阳:水北。³五湖:太湖,在今江苏,也指太湖一带的湖泊。⁴阴:水南。

山海一何旷¹,譬(pì)彼飞与沉。
¹旷:辽阔。

目想¹清惠姿,耳存淑媚(mèi)音。
¹目想:眼前浮现出。

独寐(mèi)多远念,寤(wù)¹²抚空衿(qīn)³
¹寤:睡醒。²言:语助词,无义。³衿:通“衾”,被。

彼美同怀¹²,非尔谁为心? 
¹同怀:有相同的怀抱。²子:你,指顾妻。

悠悠君行迈¹,茕(qióng)²妾独止。
¹行迈:远行,越走越远。²茕茕:孤独无依的样子。

山河安可逾?永隔路¹万里。
¹隔路:一作“路隔”。

京室¹多妖冶(yě)²,粲(càn)³都人
¹京室:京城,指洛阳。²妖冶:指娇媚艳丽的女子。³粲粲:光彩照人的样子。⁴都人:美人。⁵子:指女子。

雅步袅(niǎo)纤腰¹,巧笑发皓(hào)齿²
¹袅纤腰:指女子柔弱纤细的腰。袅,一作“擢”。²皓齿:洁白的牙齿。

佳丽良可羡(xiàn)¹,衰贱²焉足纪³
¹羡:一作“美”。²贱:一作“颜”。³纪:记,念。 

远蒙眷(juàn)¹言,衔(xián)²非望始。
¹眷顾:顾念,爱恋。²衔恩:承受恩德。

翩翩飞蓬¹²,郁(yù)郁寒木³荣。
¹飞蓬:飞扬飘荡的蓬草。²征:行。³寒木:指经冬耐寒而不凋的树木。

游止¹固殊性,浮沉岂一情。
¹游止:指夫妻二人处境的不同。

隆爱¹结在昔,信誓贯三灵²
¹隆爱:深爱。²三灵:日、月、星,一说,指天、地、人。

秉心金石固,岂从时俗倾。

美目¹²不顾,纤腰徒盈盈³
¹美目:与下句“纤腰”均指美女。²逝:走开。一说,通“誓”。³盈盈:仪态轻盈美好的样子。 

何用结中款¹,仰指北辰星²
¹中款:恳切的心情。²北辰星:北极星。

浮海难为水,游林难为观。

容色贵及时,朝华忌日晏(yàn)¹
¹日晏:日暮。

(jiǎo)皎彼姝(shū)¹,灼()灼怀春粲。
¹姝子:美女。

西城¹善雅舞,总章²(ráo)³清弹(tán)
¹西城:指金墉城。陆机《洛阳记》:“金墉城在宫之西北角,魏故宫人皆在其中。”²总章:指总章观,为魏明帝所建。³饶:多。

鸣簧(huáng)¹发丹唇,朱弦绕素腕²
¹簧:乐器中用以发声的片状振动体,如笙所用的铜片。²素腕:白皙的手腕。

轻裾(jū)¹犹电挥,双袂(mèi)²如霞³散。
¹裾:衣服的前后部分。²袂:袖子。³霞:一作“雾”。

华容溢藻幄(wò)¹,哀响²入云汉。
¹藻幄:饰有文彩的帷幄。²响:一作“音”。

知音世所希¹,非君谁能赞²
¹希:同“稀”。²赞:称美。

弃置北辰星¹,问此玄龙²³
¹北辰星:回应上文,因其夫指北辰星发誓。²玄龙:喻美色。³焕:鲜艳。

时暮勿复¹言,华落²理必贱。
¹勿复:一作“复何”。²华落:花落,喻年老色衰。

收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
 我滞留在三川的北面,你独居在五湖的南边。
两地隔山隔海是多么的辽远,就好像那下沉的地和飞升的天。
眼前时常浮现出你清秀的身影,耳畔回响着你的软语轻言。
独自睡下时常常思念远方的你,一觉醒来触摸空被愈感悲切。
你是一个秀丽姣美而又与我同心的女子,除了你谁还能够永远留在我的心里面?

你离家远去越走越远,留下我独守空房形单影只。
无数山川河流怎能越过?永远分离相距万里。
京城多有娇媚妖艳的女子,她们光彩照人多么艳丽。
步态娴雅腰身柔弱纤细,巧笑妩媚露出洁白的牙齿。
这样的佳丽的确值得爱慕,像我这样衰老轻贱哪里值得你挂记。
承蒙你从远方捎来了眷念的书信,但受此大恩并非我开始的盼企。

我像飞扬的蓬草飘然而去,你却像寒冬的树木经冬不凋零。
远游和居家本来就是不同的处境,轻快和沉重难道会是一种心情。
但我们从前就已缔结了深深的情爱,诚恳的誓言贯通天地人。
我秉持的良心像金石一般的坚固,怎会跟随时俗而变心。
即使是眉清目秀的美女我也走开不去看,纤纤细腰对我来说也只是徒然仪态轻盈。
用什么来表达我与你永结同心的忠诚,我可以抬头指着北极星作证。

浮游过大海的人再来欣赏小水流就很难,漫游过森林的人就不以小树木为可观。
美丽的容貌贵在及时被人欣赏,早上盛开的鲜花最怕日落天色晚。
那些白皙姣好的美女,春花一般光彩照人容光焕发。
她们像金墉城的宫女擅长精美的雅舞,像总章宫的乐伎多能把琴瑟弹。
红唇吹笙吹出动人的声音,乐器上红色的丝弦绕着她们白皙的手腕。
她们翩翩起舞衣裙像闪电一般飘动,两只袖子像云霞一般向四处飞散。
花容玉貌在装饰华美的帷幕前流光溢彩,哀怨婉转的歌声直冲云汉。
世上本来就知音稀少,除了你还有谁能对她们发出赞叹?
你不要再提什么北极星,还是去慰问这些美女吧。
天色已晚不要再说什么,年老色衰正如鲜花落地势必遭人小看。

注释
顾彦先:顾荣,字彦先,吴人,曾任尚书郎。
往返:指书信往还。这是>陆云代顾荣夫妇所作的四首诗,一、三首为夫赠妇,二、四首为妇答夫。《昭明文选》有陆士龙《为顾彦先赠妇二首》,只选了二、四两首,均为妇答夫之辞。
三川:指黄河、洛水、伊水,即今河南洛阳一带。
阳:水北。
五湖:太湖,在今江苏,也指太湖一带的湖泊。
阴:水南。
旷:辽阔。
目想:眼前浮现出。
寤(wù):睡醒。
言:语助词,无义。
衿(jīn):通“衾”(qīn),被。
同怀:有相同的怀抱。
子:你,指顾妻。
行迈:远行,越走越远。
茕茕(qióng):孤独无依的样子。
隔路:一作“路隔”。
京室:京城,指洛阳。
妖冶:指娇媚艳丽的女子。
粲粲:光彩照人的样子。
都人:美人。
子:指女子。
袅(niǎo)纤腰:指女子柔弱纤细的腰。袅,一作“擢”。
皓齿:洁白的牙齿。
羡:一作“美”。
贱:一作“颜”。
纪:记,念。 
眷(juàn)顾:顾念,爱恋。
衔恩:承受恩德。
飞蓬:飞扬飘荡的蓬草。
征:行。
寒木:指经冬耐寒而不凋的树木。
游止:指夫妻二人处境的不同。
隆爱:深爱。
三灵:日、月、星,一说,指天、地、人。
美目:与下句“纤腰”均指美女。
逝:走开。一说,通“誓”。
盈盈:仪态轻盈美好的样子。 
中款:恳切的心情。 
北辰星:北极星。
日晏(yàn):日暮。
姝(shū)子:美女。
西城:指金墉城。>陆机《洛阳记》:“金墉城在宫之西北角,魏故宫人皆在其中。”
总章:指总章观,为魏明帝所建。
饶:多。
簧:乐器中用以发声的片状振动体,如笙所用的铜片。
素腕:白皙的手腕。
裾:衣服的前后部分。 
袂(mèi):袖子。
霞:一作“雾”。 
藻幄:饰有文彩的帷幄。
响:一作“音”。
希:同“稀”。 
赞:称美。
北辰星:回应上文,因其夫指北辰星发誓。
玄龙:喻美色。
焕:鲜艳。
勿复:一作“复何”。
华落:花落,喻年老色衰。>

展开阅读全文

陆云(262年-303年),字士龙,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋官员、文学家,东吴丞相陆逊之孙,大司马陆抗第五子。与其兄陆机合称“二陆”,曾任清河内史,故世称“陆清河”。陆云少聪颖,六岁即能文,被荐举时才十六岁。后陆云任吴王司马晏的郎中令,直言敢谏,经常批评吴王弊政,颇受司马晏礼遇,先后曾任尚书郎、侍御史,太子中舍人、中书侍郎、清河内史等职。陆机死于“八王之乱”而被夷三族后,陆云也为之牵连入狱。尽管许多人上疏司马颖请求不要株连陆云,但他最终还是遇害了。时年四十二岁,无子,生有二女。由门生故吏迎葬于清河。► 1篇诗文► 0条名句

相关诗文