昔豢龙氏求龙之嗜欲,幸而中焉。得二龙而饮食之。龙之于人固异类,以其若己之性也,席其宫沼,百川四溟之不足游;甘其饮食,洪流大鲸之不足味。施施然,扰扰然,其爱弗去。

  一旦值野龙,奋然而招之曰:“尔奚为者!茫洋乎天地之间,寒而蛰,阳而升,能无劳乎?诚从吾居而宴安乎!”

  野龙矫首而笑之曰:“若何龊龊乎如是耶?赋吾之形,冠角而被鳞;赋吾之德,泉潜而天飞;赋吾之灵,嘘云而乘风,赋吾之职,抑骄而泽枯。观乎无极之外,息乎大荒之墟,穷端倪而尽变化,其乐不至耶?今尔苟容于蹄涔之间,惟沙泥之是拘,惟蛭螾之与徒,牵乎嗜好,以希饮食之余,是同吾之形,异吾之乐者也。狎于人,啗其利者,扼其喉,胾其肉,可以立待。吾方哀而援之以手,又何诱吾纳之陷穽耶?”

  野龙行未几,果为夏后氏之醢。

  昔豢龙氏求龙之嗜欲,幸而中焉。得二龙而饮食之。龙之于人固异类,以其若己之性也,席其宫沼,百川四溟之不足游;甘其饮食,洪流大鲸之不足味。施施然,扰扰然,其爱弗去。
  从前有一个专门伺养龙的人,他探求龙的嗜好和愿望,侥幸地成功了。他得到了两条龙,就将它们饲养起来。龙和人本来是不同类的,龙以为这种饲养跟自己的性情爱好差不多。于是它就安心呆在院中的小水塘里,以为江河湖海不足以供它游玩;觉得人喂它的食物很香甜,以为大海中巨大的鲸鱼也提不起它的胃口。它高兴躺着就躺在那儿,喜欢活动就活动一下,很喜欢这个环境,不愿意到别的地方去。

  一旦值野龙,奋然而招之曰:“尔奚为者!茫洋乎天地之间,寒而蛰,阳而升,能无劳乎?诚从吾居而宴安乎!”
  有一天,正好碰上了野龙,它高高兴兴地和野龙打招呼:“你在干什么啊?在广阔无边的天地间,到处遨游,冬天冷了,就到洞穴中躲起来。天气暖和又上升到天上, 岂不是很劳累吗?相比之下,实在还是我呆在这儿清静安逸些。”

  野龙矫首而笑之曰:“若何龊龊乎如是耶?赋吾之形,冠角而被鳞;赋吾之德,泉潜而天飞;赋吾之灵,嘘云而乘风,赋吾之职,抑骄而泽枯。观乎无极之外,息乎大荒之墟,穷端倪而尽变化,其乐不至耶?今尔苟容于蹄涔之间,惟沙泥之是拘,惟蛭螾之与徒,牵乎嗜好,以希饮食之余,是同吾之形,异吾之乐者也。狎于人,啗其利者,呃其喉,胾其肉,可以立待。吾方哀而援之以手,又何诱吾纳之陷穽耶?”
  野龙抬头笑着说:“你怎么狭隘到这种程度呢?大自然赋予我健美的躯体,头顶峥嵘的龙角,身披闪闪的鳞甲;大自然赋予我美好的德性,既能潜入深深的水底, 又能飞腾于高高的天空;大自然赋予我的智慧,能召唤漫天彩云,能驱使万里长风; 大自然赋予我的职责,能抑制如火的骄阳,能滋润干枯的大地。我的视野能达到无边的宇宙之外;我栖息在洪荒的旷野之中, 走遍天涯海角, 阅尽一切变化。这不是最大的快乐吗?现在, 你这样窝囊地呆在像马蹄印子一样大的水塘中,泥沙限制了你的行动自由,只有蚂蟥、蚯蚓之类的东西与你作伴,以求得一些残汤剩菜。这样,你和我的体形虽然相同, 乐趣却完全不一样啊!被人玩弄、受人豢养的,让大家掐住喉管,割食其肉的事情不久就会发生。我现在正向你伸出救援之手,你怎么反来引诱我,想把我引入陷井中去呢?”

  野龙行未几,果为夏后氏之醢。
  野龙离开了没多久, 被豢养的龙果然被夏后氏逮住, 剁成肉酱了。

  昔豢(huàn)龙氏求龙之嗜(shì)¹,幸而中焉。得二龙而饮食之。龙之于人固异类,以其若己之性也²,席其宫沼,百川四溟(míng)³之不足游;甘其饮食,洪流大鲸(jīng)之不足味。施施然,扰扰然,其爱弗去。
  ¹嗜欲:嗜好与欲望。²以其若己之性也: 以为这种饲养跟自己 (龙)的性情爱好差不多。³四溟: 四海,古人以为中国四面是海。⁴不足游: 即不必游的意思。⁵然:放松的样子。⁶扰扰然:纷乱的样子。

  一旦值野龙,奋然而招之曰:“尔奚为者¹!茫洋乎天地之间,寒而蛰,阳而升,能无劳乎?诚从吾居而宴安乎!”
  ¹尔奚为者: 你这是干什么呢?

  野龙矫(jiǎo)¹首而笑之曰:“若何龊(chuò)龊乎如是耶?赋吾之形,冠(guàn)²(jiǎo)而被(pī)鳞;赋吾之德,泉潜而天飞;赋吾之灵,嘘云而乘风,赋吾之职,抑骄而泽枯。观乎无极之外,息乎大荒³之墟,穷端倪(ní)而尽变化,其乐不至耶?今尔苟容于蹄涔(cén)之间,惟沙泥之是拘,惟蛭(zhì)(yǐn)之与徒,牵乎嗜好,以希饮食之余,是同吾之形,异吾之乐者也。狎(xiá)于人,啗(dàn)其利者,呃其喉,胾(zì)其肉,可以立待。吾方哀而援之以手,又何诱吾纳之陷穽(jǐng)耶?”
  ¹矫: 举起,抬起。²冠: 作动词, 以角为冠。³大荒: 最荒远的地方。⁴蹄涔:兽蹄迹中的积水。涔: 雨水。⁵蛭:水蛭、山蛭等环节动物。⁶螾: 同 “蚓”,即蚯蚓。⁷徒: 同类。⁸胾 : 切成肉块。

  野龙行未几,果为夏后氏¹之醢(hǎi)²
  ¹夏后氏:传说舜让位给禹后,国名为夏,世称夏后氏。²醢 : 肉酱。

  昔豢龙氏求龙之嗜欲,幸欲中焉。得二龙欲饮食之。龙之于人固异类,以其若己之性也,席其宫沼,百川四溟之不足游;甘其饮食,洪流大鲸之不足味。施施然,扰扰然,其爱弗去。

  一旦值野龙,奋然欲招之曰:“尔奚为者!茫洋乎天地之间,寒欲蛰,阳欲升,能无劳乎?诚从吾居欲宴安乎!”

  野龙矫首欲笑之曰:“若何龊龊乎如是耶?赋吾之形,冠角欲被鳞;赋吾之德,泉潜欲天飞;赋吾之灵,嘘云欲乘风,赋吾之职,抑骄欲泽枯。观乎无极之外,息乎大荒之墟,穷端倪欲尽变化,其乐不至耶?今尔苟容于蹄涔之间,惟沙泥之是拘,惟蛭螾之与徒,牵乎嗜好,以希饮食之余,是同吾之形,异吾之乐者也。狎于人,啗其利者,扼其喉,胾其肉,可以立待。吾方哀欲援之以手,又何诱吾纳之陷穽耶?”

  野龙行未几,果为夏后氏之醢。

  此文通过对比豢养之龙与野龙之不同生活态度与命运,深刻探讨了自由与束缚的哲学命题。豢养之龙虽享安逸,却失去了龙的本性与自由,沦为满足人类私欲的工具;欲野龙则坚守自我,遨游天地,尽享自然之乐,虽最终遭遇不幸,但其精神自由与高尚品德令人敬仰。这则故事警示人们,追求安逸与物质享受往往以牺牲本性与自由为代价,欲真正的幸福与满足源自内心的自由。

zhāolóngduì

guīméng tángdài 

    huànlóngshìqiúlóngzhīshì xìngérzhòngyān èrlóngéryìnzhī lóngzhīrénlèi ruòzhīxìng gōngzhǎo bǎichuānmíngzhīyóu gānyǐnshí hóngliújīngzhīwèi shīshīrán rǎorǎorán ài 

    dànzhílóng fènránérzhāozhīyuē  ěrwéizhě mángyángtiānzhījiān hánérzhé yángérshēng néngláo chéngcóngéryànān  

    lóngjiǎoshǒuérxiàozhīyuē  ruòchuòchuòshì zhīxíng guànjiǎoérlín zhī quánqiánértiānfēi zhīlíng yúnérchéngfēng zhīzhí jiāoér guānzhīwài huāngzhī qióngduānérjìnbiànhuà zhì jīněrgǒuróngcénzhījiān wéishāzhīshì wéizhìyǐnzhī qiānshìhào yǐnshízhī shìtóngzhīxíng zhīzhě xiárén dànzhě èhóu ròu dài fāngāiéryuánzhīshǒu yòuyòuzhīxiànjǐng  

    lóngxíngwèi guǒwéixiàhòushìzhīhǎi 

收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
  从前有一个专门伺养龙的人,他探求龙的嗜好和愿望,侥幸地成功了。他得到了两条龙,就将它们饲养起来。龙和人本来是不同类的,龙以为这种饲养跟自己的性情爱好差不多。于是它就安心呆在院中的小水塘里,以为江河湖海不足以供它游玩;觉得人喂它的食物很香甜,以为大海中巨大的鲸鱼也提不起它的胃口。它高兴躺着就躺在那儿,喜欢活动就活动一下,很喜欢这个环境,不愿意到别的地方去。

  有一天,正好碰上了野龙,它高高兴兴地和野龙打招呼:“你在干什么啊?在广阔无边的天地间,到处遨游,冬天冷了,就到洞穴中躲起来。天气暖和又上升到天上, 岂不是很劳累吗?相比之下,实在还是我呆在这儿清静安逸些。”

  野龙抬头笑着说:“你怎么狭隘到这种程度呢?大自然赋予我健美的躯体,头顶峥嵘的龙角,身披闪闪的鳞甲;大自然赋予我美好的德性,既能潜入深深的水底, 又能飞腾于高高的天空;大自然赋予我的智慧,能召唤漫天彩云,能驱使万里长风; 大自然赋予我的职责,能抑制如火的骄阳,能滋润干枯的大地。我的视野能达到无边的宇宙之外;我栖息在洪荒的旷野之中, 走遍天涯海角, 阅尽一切变化。这不是最大的快乐吗?现在, 你这样窝囊地呆在像马蹄印子一样大的水塘中,泥沙限制了你的行动自由,只有蚂蟥、蚯蚓之类的东西与你作伴,以求得一些残汤剩菜。这样,你和我的体形虽然相同, 乐趣却完全不一样啊!被人玩弄、受人豢养的,让大家掐住喉管,割食其肉的事情不久就会发生。我现在正向你伸出救援之手,你怎么反来引诱我,想把我引入陷井中去呢?”

  野龙离开了没多久, 被豢养的龙果然被夏后氏逮住, 剁成肉酱了。

注释
嗜欲:嗜好与欲望。
以其若己之性也: 以为这种饲养跟自己 (龙)的性情爱好差不多。
四溟: 四海,古人以为中国四面是海。
不足游: 即不必游的意思。
然:放松的样子。
扰扰然:纷乱的样子。
尔奚为者: 你这是干什么呢?
矫: 举起,抬起。
冠: 作动词, 以角为冠。
大荒: 最荒远的地方。
涔(cén): 雨水。蹄涔:兽蹄迹中的积水。
蛭zhì):水蛭、山蛭等环节动物。
螾: 同 “蚓”,即蚯蚓。
徒: 同类。
胾 (zì): 切成肉块。
醢 (hǎi): 肉酱。
夏后氏:传说舜让位给禹后,国名为夏,世称夏后氏。>

展开阅读全文

简析

  此文通过对比豢养之龙与野龙之不同生活态度与命运,深刻探讨了自由与束缚的哲学命题。豢养之龙虽享安逸,却失去了龙的本性与自由,沦为满足人类私欲的工具;而野龙则坚守自我,遨游天地,尽享自然之乐,虽最终遭遇不幸,但其精神自由与高尚品德令人敬仰。这则故事警示人们,追求安逸与物质享受往往以牺牲本性与自由为代价,而真正的幸福与满足源自内心的自由。

展开阅读全文

陆龟蒙(?~公元881年),唐代农学家、文学家,字鲁望,别号天随子、江湖散人、甫里先生,江苏吴县人。曾任湖州、苏州刺史幕僚,后隐居松江甫里,编著有《甫里先生文集》等。 他的小品文主要收在《笠泽丛书》中,现实针对性强,议论也颇精切,如《野庙碑》、《记稻鼠》等。陆龟蒙与皮日休交友,世称“皮陆”,诗以写景咏物为多。 ► 185篇诗文► 0条名句