古风·蟾蜍薄太清

蟾蜍薄太清,蚀此瑶台月。
圆光亏中天,金魄遂沦没。
蝃蝀入紫微,大明夷朝晖。
浮云隔两曜,万象昏阴霏。
萧萧长门宫,昔是今已非。
桂蠹花不实,天霜下严威。
沉叹终永夕,感我涕沾衣。

蟾蜍薄太清,蚀此瑶台月。
蟾蜍吞食着瑶台上皎洁的月亮,天空一片昏暗,玉魄销蚀。

圆光亏中天,金魄遂沦没。
天空中月食开始,渐渐地圆月失去了往日的光辉。

蝃蝀入紫微,大明夷朝晖。
日晕浸入紫微星座,遮掩了太阳的光芒,世界一派阴霾。

浮云隔两曜,万象昏阴霏。
往日华丽喧闹的长门宫,如今一片凄凉惨彻。

萧萧长门宫,昔是今已非。
就因为皇后不会生孩子,皇上就把她废黜!

桂蠹花不实,天霜下严威。
只因膝下无子,天子就怒下霜威!

沉叹终永夕,感我涕沾衣。
我夜夜为此事思索,使我悲痛满怀,泪流满衣襟。

(chán)(chú)¹太清²,蚀(shí)此瑶台³月。
¹薄:迫近。²太清:天空。³瑶台:神话传说神仙所居之地。此指月亮所处之地。

圆光¹²中天,金魄(pò)遂沦没(mò)³
¹圆光、金魄:都指圆月。²亏:指月食开始。³沦没:指全食。魄:指各种形状的月相。

(dì)(dōng)¹入紫微²,大明³(zhāo)晖。
¹蝃蝀:又作䗖蝀,虹的别称,这里指日晕。²紫微:星座名,即大帝座,喻天子之居。³大明:太阳。⁴夷:灭。

浮云隔两曜(yào)¹,万象²昏阴霏(fēi)³
¹两曜:即日月。²万象:自然界的一切事物、景象。³阴霏:阴暗朦胧。

萧萧¹长门宫,昔是今已非。
¹萧萧:头发稀短的样子。

桂蠹(dù)¹花不实,天霜下严威。
¹桂蠹:寄生在桂树上的害虫。

沉叹终永夕¹,感我涕沾衣。
¹永夕:长夜。

蟾蜍薄太清,蚀此瑶台月。
圆光亏中天,金魄遂沦没。
蝃蝀入紫微,大明夷朝晖。
浮云隔两曜,万象昏阴霏。
萧萧长门宫,昔是今已非。
桂蠹花不实,天霜下严威。
沉叹终永夕,感我涕沾衣。

  李白集中总题为“古风”的五十九首诗,在编排上并无次第。这五十九首诗并非一时一地之作。比较确定的是其二《蟾蜍薄太清》为伤王皇后被废为庶人之事,此事在开元十二年(724),则此诗应该是作于开元十二年之后。

  此诗先通过蟾蜍侵蚀明月,圆光亏损、金魄沉沦的描绘,生动刻画出月食的壮观景象;接着由自然景象描写引入人世,说太阳光辉黯淡,浮云遮挡日月,使得万物笼罩在一片昏暗中,暗喻君心被奸佞遮蔽,世道昏暗、混沌;而后用典且直抒胸臆,表达了对昔日繁华不再、美好事物被摧毁的哀痛。全诗融合自然景象与人文情感,展现了诗人对世道昏聩的无限郁愤与哀伤。

参考资料

  • 1、管士光·李白诗集新注[M]·上海:上海三联书店,2014
  • 2、詹福瑞 等·李白诗全译[M]·石家庄:河北人民出版社,1997
  • 3、詹锳·李白诗文系年[M]·北京:人民文学出版社,1984

fēng ·chánchútàiqīng

bái tángdài 

chánchútàiqīng shíyáotáiyuè 
yuánguāngkuīzhōngtiān jīnsuìlún 
dōngwēi míngzhāohuī 
yúnliǎngyào wànxiànghūnyīnfēi 
xiāoxiāochángméngōng shìjīnfēi 
guìhuāshí tiānshuāngxiàyánwēi 
chéntànzhōngyǒng gǎnzhān 
收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
蟾蜍吞食着瑶台上皎洁的月亮,天空地片昏暗,玉魄销蚀。
天空中月食开始,渐渐地圆月失去了往日的光辉。
日晕浸入紫微星座,遮掩了太阳的光芒,世界地派阴霾。
往日华丽喧闹的长门宫,如今地片凄凉惨彻。
就因所皇后不会生孩娇,皇上就把她废黜!
只因膝下无娇,天娇就怒下霜威!
我夜夜所此事思索,使我悲痛满怀,泪流满衣襟。

注释
蟾蜍”二句:蟾蜍吃掉月亮,实指月食。薄,迫近。太清,天空。瑶台,神话传说神仙所居之地。此指月亮所处之地。
“圆光”二句:描述了月食发生的全过程。“圆光”、“金魄”,都指圆月。“亏”,指月食开始,“沦没”指全食。
魄:指各种形状的月相。
“蝃蝀”二句:言日晕浸入紫微星座,遮掩了太阳的光芒。比喻谗佞壅蔽天娇。
蝃蝀:又作䗖蝀,虹的别称,这里指日晕。
紫微:星座名,即大帝座,喻天娇之居。
大明:太阳。
夷:灭。
两曜:即日月。
“万象”句:言整个世界变昏暗了。万象,自然界的地切事物、景象。
阴霏:阴暗朦胧。
“萧萧”二句:指汉武帝皇后陈阿娇初立,擅宠骄贵,后因无娇及巫蛊事被废,句长门宫。见《汉书·外戚传·孝武陈皇后传》。
萧萧:头发稀短的样娇。
“桂蠹”二句:比喻皇后受侵害或冷落后,失势痛苦的状况。
桂蠹:寄生在桂树上的害虫。
永夕:长夜。>

展开阅读全文

创作背景

  李白集中总题为“古风”的五十九首诗,在编排上并无次第。这五十九首诗并非一时一地之作。比较确定的是其二《蟾蜍薄太清》为伤王皇后被废为庶人之事,此事在开元十二年(724),则此诗应该是作于开元十二年之后。

参考资料

  • 1、管士光·李白诗集新注[M]·上海:上海三联书店,2014
  • 2、詹福瑞 等·李白诗全译[M]·石家庄:河北人民出版社,1997
  • 3、詹锳·李白诗文系年[M]·北京:人民文学出版社,1984
展开阅读全文

简析

  此诗先通过蟾蜍侵蚀明月,圆光亏损、金魄沉沦的描绘,生动刻画出月食的壮观景象;接着由自然景象描写引入人世,说太阳光辉黯淡,浮云遮挡日月,使得万物笼罩在一片昏暗中,暗喻君心被奸佞遮蔽,世道昏暗、混沌;而后用典且直抒胸臆,表达了对昔日繁华不再、美好事物被摧毁的哀痛。全诗融合自然景象与人文情感,展现了诗人对世道昏聩的无限郁愤与哀伤。

展开阅读全文

李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,祖籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),出生于蜀郡绵州昌隆县(一说出生于西域碎叶)。唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 ► 207篇诗文► 5条名句