古风五十九首·其二十二

秦水别陇首,幽咽多悲声。
胡马顾朔雪,躞蹀长嘶鸣。
感物动我心,缅然含归情。
昔视秋蛾飞,今见春蚕生。
袅袅桑柘叶,萋萋柳垂荣。
急节谢流水,羁心摇悬旌。
挥涕且复去,恻怆何时平。

秦水别陇首,幽咽多悲声。
秦水告别陇山之巅,发出幽咽的悲声。

胡马顾朔雪,躞蹀长嘶鸣。
胡马留连朔方的白雪,徘徊嘶鸣不已。

感物动我心,缅然含归情。
对此我恻然心动,隐约地起了归隐之心。

昔视秋蛾飞,今见春蚕生。
来的时候还看见秋蛾在飞,如今却见春蚕已生。

袅袅桑柘叶,萋萋柳垂荣。
桑树的枝叶随风轻摆,萋萋的垂柳在春日焕发着光彩。

急节谢流水,羁心摇悬旌。
时节急促,像流水一般飞快逝去,我的旅思也像摇摇悬旌一样坐稳不住。

挥涕且复去,恻怆何时平。
我欲挥泪还山,心中的哀伤什么时候才能平息?

参考资料

  • 1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:380-382
  • 2、管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:1-33
  • 3、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53

秦水别陇(lǒng)¹,幽咽²多悲声。
¹陇首:陇山之巅。²幽咽:细微的流水声。

胡马顾朔(shuò)¹,躞(xiè)(dié)²长嘶鸣。
¹朔雪:北方的雪。²躞蹀:往来徘徊。

感物动我心,缅(miǎn)¹含归情。
¹缅然:遥远的样子。

昔视秋蛾飞,今见春蚕生。

(niǎo)¹桑柘(zhè)叶,萋萋²柳垂荣³
¹袅袅:形容细长柔软的东西随风摆动。²萋萋:草木茂盛的样子。³垂荣:焕发光彩。

急节谢流水,羁(jī)¹摇悬旌(jīng)
¹羁心:旅思。

挥涕¹且复去,恻(cè)(chuàng)²何时平。
¹涕:眼泪。²恻怆:哀伤。

参考资料

  • 1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:380-382
  • 2、管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:1-33
  • 3、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53

秦水别陇首,幽咽多悲声。
胡马顾朔雪,躞蹀长声鸣。
感物动我心,缅然含归情。
昔视秋蛾飞,今见春蚕生。
袅袅桑柘叶,萋萋柳垂荣。
急节谢流水,羁心摇悬旌。
挥涕且复去,恻怆何时平。

  李白集中总题为“古风”的五十九首诗,在编排上并无次第。这五十九首诗并非一时一地之作。此诗为其中第二十二首。

  此诗先以秦水之声象征离别之悲,奠定全诗感伤基调,后借胡马回望北方雪地、长声不止,暗喻诗人对故土的深切眷恋,而后直接抒发思乡之情,因物候变迁触动内心,引发归乡之念;中间部分描绘了时间流逝中自然景物的变化,隐含诗人对时光流逝、人生无常的感慨;最后说时光匆匆,羁旅之心越发痛切,虽欲强忍泪水离去,但心中悲伤无休无止。这首诗通过自然景物与内心情感的交融,由时序变化而引起诗人强烈的羁旅之愁。

参考资料

  • 1、管士光·李白诗集新注[M]·上海:上海三联书店,2014
  • 2、詹福瑞 等·李白诗全译[M]·石家庄:河北人民出版社,1997
  • 3、詹锳·李白诗文系年[M]·北京:人民文学出版社,1984

fēngshíjiǔshǒu ·èrshíèr

bái tángdài 

qínshuǐbiélǒngshǒu yōuduōbēishēng 
shuòxuě xièdiéchángmíng 
gǎndòngxīn miǎnránhánguīqíng 
shìqiūéfēi jīnjiànchūncánshēng 
niǎoniǎosāngzhè liǔchuíróng 
jiéxièliúshuǐ xīnyáoxuánjīng 
huīqiě chuàngshípíng 

收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
秦水告别陇山之巅,发出幽咽的悲声。
胡马留连朔方的白雪,徘徊嘶鸣不已。
对此我恻然心动,隐约地起了归隐之心。
来的时候还看见秋蛾在飞,如今却见春蚕已生。
桑树的枝叶随风轻摆,萋萋的垂柳在春日焕发着光彩。
时节急促,像流水一般飞快逝去,我的旅思也像摇摇悬旌一样坐稳不住。
我欲挥泪还山,心中的哀伤什么时候才能平息?

注释
陇首:陇山之巅。
幽咽:细微的流水声。
朔雪:北方的雪。
躞蹀(xiè dié):往来徘徊。
缅然:遥远的样子。
袅袅:形容细长柔软的东西随风摆动。
萋萋:草木茂盛的样子。
垂荣:焕发光彩。
羁心:旅思。
涕:眼泪。
恻怆:哀伤。>

参考资料

  • 1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:380-382
  • 2、管士光.李白诗集新注.上海:上海三联书店,2014:1-33
  • 3、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:1-53
展开阅读全文

创作背景

  李白集中总题为“古风”的五十九首诗,在编排上并无次第。这五十九首诗并非一时一地之作。此诗为其中第二十二首。

参考资料

  • 1、管士光·李白诗集新注[M]·上海:上海三联书店,2014
  • 2、詹福瑞 等·李白诗全译[M]·石家庄:河北人民出版社,1997
  • 3、詹锳·李白诗文系年[M]·北京:人民文学出版社,1984
展开阅读全文

简析

  此诗先以秦水之声象征离别之悲,奠定全诗感伤基调,后借胡马回望北方雪地、长嘶不止,暗喻诗人对故土的深切眷恋,而后直接抒发思乡之情,因物候变迁触动内心,引发归乡之念;中间部分描绘了时间流逝中自然景物的变化,隐含诗人对时光流逝、人生无常的感慨;最后说时光匆匆,羁旅之心越发痛切,虽欲强忍泪水离去,但心中悲伤无休无止。这首诗通过自然景物与内心情感的交融,由时序变化而引起诗人强烈的羁旅之愁。

展开阅读全文

李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,祖籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),出生于蜀郡绵州昌隆县(一说出生于西域碎叶)。唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 ► 207篇诗文► 5条名句