新修滕王阁记

  愈少时则闻江南多临观之美,而滕王阁独为第一,有瑰伟绝特之称;及得三王所为序、赋、记等,壮其文辞,益欲往一观而读之,以忘吾忧;系官于朝,愿莫之遂。十四年,以言事斥守揭阳,便道取疾以至海上,又不得过南昌而观所谓滕王阁者。其冬,以天子进大号,加恩区内,移刺袁州。袁于南昌为属邑,私喜幸自语,以为当得躬诣大府,受约束于下执事,及其无事且还,傥得一至其处,窃寄目偿所愿焉。至州之七月,诏以中书舍人太原王公为御史中丞,观察江南西道;洪、江、饶、虔、吉、信、抚、袁悉属治所。八州之人,前所不便及所愿欲而不得者,公至之日,皆罢行之。大者驿闻,小者立变,春生秋杀,阳开阴闭。令修于庭户数日之间,而人自得于湖山千里之外。吾虽欲出意见,论利害,听命于幕下,而吾州乃无一事可假而行者,又安得舍己所事以勤馆人?则滕王阁又无因而至焉矣!

  其岁九月,人吏浃和,公与监军使燕于此阁,文武宾士皆与在席。酒半,合辞言曰:“此屋不修,且坏。前公为从事此邦,适理新之,公所为文,实书在壁;今三十年而公来为邦伯,适及期月,公又来燕于此,公乌得无情哉?”公应曰:“诺。”于是栋楹梁桷板槛之腐黑挠折者,盖瓦级砖之破缺者,赤白之漫漶不鲜者,治之则已;无侈前人,无废后观。

  工既讫功,公以众饮,而以书命愈曰:“子其为我记之!”愈既以未得造观为叹,窃喜载名其上,词列三王之次,有荣耀焉;乃不辞而承公命。其江山之好,登望之乐,虽老矣,如获从公游,尚能为公赋之。

  元和十五年十月某日,袁州刺史韩愈记。

  愈少时则闻江南多临观之美,而滕王阁独为第一,有瑰伟绝特之称;及得三王所为序、赋、记等,壮其文辞,益欲往一观而读之,以忘吾忧;系官于朝,愿莫之遂。十四年,以言事斥守揭阳,便道取疾以至海上,又不得过南昌而观所谓滕王阁者。其冬,以天子进大号,加恩区内,移刺袁州。袁于南昌为属邑,私喜幸自语,以为当得躬诣大府,受约束于下执事,及其无事且还,傥得一至其处,窃寄目偿所愿焉。至州之七月,诏以中书舍人太原王公为御史中丞,观察江南西道;洪、江、饶、虔、吉、信、抚、袁悉属治所。八州之人,前所不便及所愿欲而不得者,公至之日,皆罢行之。大者驿闻,小者立变,春生秋杀,阳开阴闭。令修于庭户数日之间,而人自得于湖山千里之外。吾虽欲出意见,论利害,听命于幕下,而吾州乃无一事可假而行者,又安得舍己所事以勤馆人?则滕王阁又无因而至焉矣!
  我小时候就听说誉满江南的临观美景很多,而滕王阁独独排在第一位,有瑰丽、奇伟、绝妙、独特的称赞。等到看了三王所作的序、赋、记等,觉得文章写得很是壮美,更加想要去观赏细读,以便忘却自己的烦恼。在朝中做官,没有能如愿。元和十四年,因为上书发表意见,被贬官到潮州,贪图走便道更快些,走了海路,未能途经南昌去观赏滕王阁。这个冬天,因为天子进大号,施恩于潮州区内,让我移职到了袁州,袁州对南昌来说是隶属都邑,我窃自欣喜庆幸,自认为应能够亲自进见太府,受其下执事的约束,在没有公事回去后,如能到滕王阁那儿去,该能一饱眼福,了却心愿了。到袁州后的七月里,诏命让中书舍人太原的王公做御史中丞,前来视察江南西道;洪、江、饶、虔、吉、信、抚、袁八州都属于治理范围。八州的人,这以前不便于做以及愿意去做却没有做成的事,在王公到达那天,全都停止进行。大的事情通过使者告知,小的事情立刻就改变了。过了一些时日,百姓有美好的品德,然而您在很远的地方游山玩水。我虽然想提出意见,讨论其中利害,在幕下听候命令,可是我们州却没有一件事可以用来作借口出行的,又怎么能舍掉自己要做的事来劳顿馆人?这样,又没有理由可以去滕王阁了。

  其岁九月,人吏浃和,公与监军使燕于此阁,文武宾士皆与在席。酒半,合辞言曰:“此屋不修,且坏。前公为从事此邦,适理新之,公所为文,实书在壁;今三十年而公来为邦伯,适及期月,公又来燕于此,公乌得无情哉?”公应曰:“诺。”于是栋楹梁桷板槛之腐黑挠折者,盖瓦级砖之破缺者,赤白之漫漶不鲜者,治之则已;无侈前人,无废后观。
  这一年九月,百姓、官吏关系和谐,王公和监军在滕王阁设宴,文官、武将、宾客、士人都就座了。酒饮到一半,都说: “这房子再不修理,就要坏掉了。以前王公您在这地方做事,正好整修翻新过,您所写的文章,还写在壁上,现在三十年后,您到这儿来任父母官,恰逢周年整月,您又来这儿设宴,您怎么会没有感情呢?”王公答应道:“好吧。”于是,主粱、柱子、屋梁、椽子、门板、门槛有腐朽、发黑、弯曲折断了的,盖瓦、级砖有破了缺了的,红白浸染不鲜明了的,都加以修整治理。不比前人奢侈,但也没有荒废作为后代可观赏的美景。

  工既讫功,公以众饮,而以书命愈曰:“子其为我记之!”愈既以未得造观为叹,窃喜载名其上,词列三王之次,有荣耀焉;乃不辞而承公命。其江山之好,登望之乐,虽老矣,如获从公游,尚能为公赋之。
  工程已结束。王公和大家一起喝酒相庆,并写信嘱吒我说: “你一定替我记下这件事!”我虽然因没能到现场观赏而感叹,但还是很高兴能在这件事上留名。文章排在三王之后,是一种荣耀啊!于是并不推辞,而是接受了王公的重托。那江山的美景,登高望远的快乐,即使我老了,如果能够和王公一起游览,还可以为王公作赋。

  元和十五年十月某日,袁州刺史韩愈记。
  元和十五年十月某日,袁州刺史韩愈记。

参考资料

  • 1、倪文杰主编·全唐文精华 (1-6卷):大连出版社,1999.04 第1版
  • 2、《唐宋八大家全集》编委会主编;思履等主编·唐宋八大家经典集 两卷版 上:江苏美术出版社,2014.03

  愈少时则闻江南多临观¹之美,而滕多阁独为第一,有瑰伟绝特之称;及得三多所为序、赋、记²等,壮其文辞,益欲往一观而读之,以忘吾忧;系官于朝³,愿莫之遂。十四年,以言事斥守揭阳,便道取疾以至海上,又不得过南昌而观所谓滕多阁者。其冬,以天子进大号,加恩区内,移刺袁州。袁于南昌为属邑¹⁰,私喜幸自语,以为当得躬诣大府¹¹,受约束于下执事¹²,及其无事且还,傥得一至其处¹³,窃寄目¹⁴偿所愿焉。至州之七月,诏以中书舍人¹⁵太原多公¹⁶为御史中丞¹⁷,观察江南西道¹⁸;洪、江、饶、虔(qián)、吉、信、抚、袁¹⁹悉属治所。八州之人,前所不便及所愿欲而不得者,公至之日,皆罢行之。大者驿闻²⁰,小者立变,春生秋杀,阳开阴闭。令修于庭户数日之间,而人自得于湖山千里之外。吾虽欲出意见,论利害,听命于幕下,而吾州乃无一事可假而行者,又安得舍己所事以勤馆人²¹?则滕多阁又无因而至焉矣!

  滕多阁:旧址在江西新建县(今属南昌市)西章江门上,西临大江。¹临观:登临、观赏。²三多所为序、赋、记:指多勃、多仲舒、多绪曾为滕多阁分别做序、赋、记。³系官于朝:指在朝廷中任职。⁴愿莫之遂:即莫遂愿,未能实现这个愿望。⁵以言事斥守揭阳:元和十四(819年)年五月,唐宪宗自凤翔迎佛骨至京师,多公士庶奔走膜拜。韩愈上《论佛骨表》,竭力劝阻此事,由此触怒宪宗,贬潮州刺史。揭阳:地名,属广东潮州。⁶便道取疾:走近便的道路以求快速到达。⁷天子进大号:皇帝更封年号。⁸加恩区内:指在天下施行恩赐。区内:疆土境域之内。⁹移刺袁州:迁官做袁州刺史。袁州:故治在江西宜春境内。¹⁰属邑:附属的州县。¹¹躬诣大府:亲自到大的郡府去。大府:指南昌,为江南西道观察使治所。¹²下执事:指南昌府的属吏。¹³其处:指滕多阁。¹⁴寄目:观察。¹⁵中书舍人:中书省属官。掌诏诰,侍从制敕,宣旨劳问,授纳诉讼、文表等。¹⁶太原多公:即多仲舒。¹⁷御史中丞:御史台副官。掌纠察百官。按御史中丞为多仲舒兼官。¹⁸观察江南西道:即为江南西道观察使。¹⁹洪、江、饶、虔、吉、信、抚、袁:均为州名。洪:洪州,治今南昌;江:江州,治今九江;饶:饶州,治今饶阳;虔:虔州,治今赣州;吉:吉州,治今吉安;信:信州,治今上饶;抚:抚州,沿今抚州;袁:袁州,治今宜春。以上八州皆在今江西地。²⁰驿闻:指在驿所听察。²¹馆人:管理馆舍,接应宾客的人。

  其岁九月,人吏浃(jiā)¹,公与监军使²燕于此阁,文武宾士皆与在席。酒半,合辞言曰:“此屋不修,且坏。前公为从事此邦,适理新之,公所为文,实书在壁;今三十年而公来为邦伯³,适及期月,公又来燕于此,公乌得无情哉?”公应曰:“诺。”于是栋楹(yíng)梁桷(jué)板槛之腐黑挠折者,盖瓦级砖之破缺者,赤白之漫漶(huàn)不鲜者,治之则已;无侈前人,无废后观。

  ¹浃和:融洽、和谐。²监军使:朝廷派往各使所监察军事的官。一般由宦者担任。³邦伯:州牧。⁴期月:整年。⁵楹:门框。⁶桷:屋椽。⁷漫漶:模糊不可辨别。

  工既讫功,公以众饮,而以书命愈曰:“子其为我记之!”愈既以未得造观¹为叹,窃喜载名其上,词列三多之次,有荣耀焉;乃不辞而承公命。其江山之好,登望之乐,虽老矣,如获从公游,尚能为公赋之。

  ¹造观:前去观赏。

  元和十五年¹十月某日,袁州刺史韩愈记。

  ¹元和十五年:即唐宪宗元和十五年(820年) 。

参考资料

  • 1、倪文杰主编·全唐文精华 (1-6卷):大连出版社,1999.04 第1版
  • 2、《唐宋八大家全集》编委会主编;思履等主编·唐宋八大家经典集 两卷版 上:江苏美术出版社,2014.03

  愈少时则闻江南多临观之美,而滕王阁独为第一,有瑰伟绝特之称;及得三王所为序、赋、记等,壮其文辞,益欲往一观而读之,以忘吾忧;系官于朝,愿莫之遂。十四年,以言事斥守揭阳,便道取疾以至海上,又不得过南昌而观所谓滕王阁者。其冬,以天子进大号,加恩区内,移刺袁州。袁于南昌为属邑,私喜幸自语,以为当得躬诣大府,受约束于下执事,及其无事且还,傥得一至其处,窃寄目偿所愿焉。至州之七月,诏以中书舍人太原王公为御史中丞,观察江南西道;洪、江、饶、虔、吉、信、抚、袁悉属治所。八州之人,前所不便及所愿欲而不得者,公至之日,皆罢行之。大者驿闻,小者立变,春生秋杀,阳开阴闭。令修于庭户数日之间,而人自得于湖山千里之外。吾虽欲出意见,论利害,听命于幕下,而吾州乃无一事可假而行者,又安得舍己所事以勤馆人?则滕王阁又无因而至焉矣!

  其岁九月,人吏浃和,公与监军使燕于此阁,文武宾士皆与在席。酒半,合辞言曰:“此屋不修,且坏。前公为从事此邦,适理新之,公所为文,实书在壁;今三十年而公来为邦伯,适及期月,公又来燕于此,公乌得无情哉?”公应曰:“诺。”于是栋楹梁桷板槛之腐黑挠折者,盖瓦级砖之破缺者,赤白之漫漶不鲜者,治之则已;无侈前人,无废后观。

  工既讫功,公以众饮,而以书命愈曰:“子其为我记之!”愈既以未得造观为叹,窃喜载名其上,词列三王之次,有荣耀焉;乃不辞而承公命。其江山之好,登望之乐,虽老矣,如获从公游,尚能为公赋之。

  元和十五年十月某日,袁州刺史韩愈记。

  唐宪宗元和十五年,时王仲舒为洪州刺史、江南西道观察使,重修滕王阁,于是请作者写下这篇记文。

  《新修滕王阁记》篇名似是写景,但与一般写景文字迥然不同。作者在此正是以对滕王阁的赞美开始行文: “愈少时则闻江南多临观之美,而滕王阁独为第一,有瑰伟绝特之称”,后面的“及得三王所为序赋记等”,是指初唐王勃作《滕王阁序》,另有王绪关于此阁作过赋,今中丞王公为从事日作修阁记、滕王阁如此壮观,又有这些“壮其文辞”的序赋记等,作者自然“盖欲往一观而读之”,以忘却自己的忧愁。下面笔势一转,却是“系官于朝,愿莫之遂”,并未能如愿前去观赏。至此这一部分文字可看作全篇的序,即先讲明了对滕王阁极欲往观而未能如愿。

  下文开始叙述作者几次想去滕王阁而没能去成的经历始末。一是在元和十四年(819年),作者因“言事” 被贬斥潮州,前往任所时,原来可途径南昌去观阁,因取便道走的是海路,所以没去成。这年冬,移职于袁州,袁州为南昌的属邑,因此作者“私喜幸自语”,窃自期望能一至其处得偿所愿。当不久后御史中丞王公前来查看江南西道时,属邑八州之人,凡“公至之日,皆罢行之”:此时作者却又因“无一事可假而行者”,错失时机,“则滕王阁又无因而至焉矣!”屡次想去而不得去的遗憾,至此已逐渐流溢干字里行间。及至后文又叙写王公如何与监军及众文武宾士宴于滕王阁。并起意修葺此阁,又怎样在工讫后以书命作者为记此事。 “愈既以未得造观为叹,窃喜载名其上,词列三王之次,有荣耀焉;乃不辞而承公命”,至此句总收上文,点出了一个“叹”字,萦回往还地再三抒发了不得登临滕王阁的感叹。末尾是: “其江山之好,登望之乐,虽老矣,如获从公游,尚能为公赋之。”则在叙事之外,又以不尽之言,寄寓了作者满腔的不尽之意。比较一般的写景抒情文,这篇文章可谓独辟蹊径。

  全篇除用少数文字扼要记叙了滕王阁的修建过程外,几乎全是围绕登阁一事倾诉心向往之与不得偿愿之情。而在作者这种情真意切,余味缭绕的感情抒发中,不得见的滕王阁的美景便越发容易引起人们的想象,促使读者和作者一起,去尽情想象滕王阁的美景便越发容易引起人们的想象,促使读者和作者一起,去尽情想象滕王阁的美。那种扑朔迷离的想象之美与人们对美好事物的憧憬追求结合在一起,便升成了朦胧美妙的审美意象。不得览胜之叹原是人们常有的情感,作者将此宛转摹状而出,正好道出了“人人心中皆有,人人笔下皆无”的一种感情状态,因此容易引起人们的共鸣和新奇之感。

参考资料

  • 1、郭预衡,郭英德主编·新版校评 修订本 唐宋八大家散文总集 卷1 韩愈 柳宗元:河北人民出版社,2013.01
  • 2、罗斌主编·唐宋八大家散文鉴赏 第一卷:吉林出版集团有限责任公司,2015.01

xīnxiūténgwáng

hán tángdài 

    shàoshíwénjiāngnánduōlínguānzhīměi érténgwángwéi yǒuguīwěijuézhīchēng sānwángsuǒwéi  děng zhuàngwén wǎngguānérzhī wàngyōu guāncháo yuànzhīsuì shínián yánshìchìshǒujiēyáng biàn便dàozhìhǎishàng yòuguònánchāngérguānsuǒwèiténgwángzhě dōng tiānjìnhào jiāēnnèi yuánzhōu yuánnánchāngwéishǔ xìng wéidānggōng shòuyuēshùxiàzhíshì shìqiěhuán tǎngzhìchù qièchángsuǒyuànyān zhìzhōuzhīyuè zhàozhōngshūshèréntàiyuánwánggōngwéishǐzhōngchéng guānchájiāngnán西dào hóng jiāng ráo qián  xìn  yuánshǔzhìsuǒ zhōuzhīrén qiánsuǒbiàn便suǒyuànérzhě gōngzhìzhī jiēxíngzhī zhě驿wén xiǎozhěbiàn chūnshēngqiūshā yángkāiyīn lìngxiūtíngshùzhījiān érrénshānqiānzhīwài suīchūjiàn lùnhài tīngmìngxià érzhōunǎishìjiǎérxíngzhě yòuānshěsuǒshìqínguǎnrén téngwángyòuyīnérzhìyān 

    suìjiǔyuè rénjiā gōngjiānjūnshǐ使yàn wénbīnshìjiēzài jiǔbàn yányuē  xiū qiěhuài qiángōngwéicóngshìbāng shìxīnzhī gōngsuǒwéiwén shíshūzài jīnsānshíniánérgōngláiwéibāng shìyuè gōngyòuláiyàn gōngqíngzāi  gōngyìngyuē  nuò  shìdòngyíngliángjuébǎnjiànzhīhēináozhézhě gàizhuānzhīquēzhě chìbáizhīmànhuànxiānzhě zhìzhī chǐqiánrén fèihòuguān 

    gōnggōng gōngzhòngyǐn érshūmìngyuē  wèizhī  wèizàoguānwéitàn qièzàimíngshàng lièsānwángzhī yǒuróngyào耀yān nǎiérchénggōngmìng jiāngshānzhīhǎo dēngwàngzhī suīlǎo huòcónggōngyóu shàngnéngwèigōngzhī 

    yuánshíniánshíyuèmǒu yuánzhōushǐhán 

收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
  我小时候就听说誉满江南的临观美景很多,而滕王阁独独排在第一位,有瑰丽、奇伟、绝妙、独特的称赞。等到看了三王所作的序、赋、记等,觉得文章写得很是壮美,更加想要去观赏细读,以便忘却自己的烦恼。在朝中做官,没有能如愿。元和十四年,因为上书发表意见,被贬官到潮州,贪图走便道更快些,走了海路,未能途经南昌去观赏滕王阁。这个冬天,因为天子进大号,施恩于潮州区内,让我移职到了袁州,袁州对南昌来说是隶属都邑,我窃自欣喜庆幸,自认为应能够亲自进见太府,受其下执事的约束,在没有公事回去后,如能到滕王阁那儿去,该能一饱眼福,了却心愿了。到袁州后的七月里,诏命让中书舍人太原的王公做御史中丞,前来视察江南西道;洪、江、饶、虔、吉、信、抚、袁八州都属于治理范围。八州的人,这以前不便于做以及愿意去做却没有做成的事,在王公到达那天,全都停止进行。大的事情通过使者告知,小的事情立刻就改变了。过了一些时日,百姓有美好的品德,然而您在很远的地方游山玩水。我虽然想提出意见,讨论其中利害,在幕下听候命令,可是我们州却没有一件事可以用来作借口出行的,又怎么能舍掉自己要做的事来劳顿馆人?这样,又没有理由可以去滕王阁了。

  这一年九月,百姓、官吏关系和谐,王公和监军在滕王阁设宴,文官、武将、宾客、士人都就座了。酒饮到一半,都说: “这房子再不修理,就要坏掉了。以前王公您在这地方做事,正好整修翻新过,您所写的文章,还写在壁上,现在三十年后,您到这儿来任父母官,恰逢周年整月,您又来这儿设宴,您怎么会没有感情呢?”王公答应道:“好吧。”于是,主粱、柱子、屋梁、椽子、门板、门槛有腐朽、发黑、弯曲折断了的,盖瓦、级砖有破了缺了的,红白浸染不鲜明了的,都加以修整治理。不比前人奢侈,但也没有荒废作为后代可观赏的美景。

  工程已结束。王公和大家一起喝酒相庆,并写信嘱吒我说: “你一定替我记下这件事!”我虽然因没能到现场观赏而感叹,但还是很高兴能在这件事上留名。文章排在三王之后,是一种荣耀啊!于是并不推辞,而是接受了王公的重托。那江山的美景,登高望远的快乐,即使我老了,如果能够和王公一起游览,还可以为王公作赋。

  元和十五年十月某日,袁州刺史>韩愈记。

注释
滕王阁:旧址在江西新建县(今属南昌市)西章江门上,西临大江。
临观:登临、观赏。
三王所为序、赋、记:指>王勃、>王仲舒、王绪曾为滕王阁分别做序、赋、记。
系官于朝:指在朝廷中任职。
愿莫之遂:即莫遂愿,未能实现这个愿望。
以言事斥守揭阳:元和十四(819年)年五月,唐宪宗自凤翔迎佛骨至京师,王公士庶奔走膜拜。韩愈上《论佛骨表》,竭力劝阻此事,由此触怒宪宗,贬潮州刺史。揭阳:地名,属广东潮州。
便道取疾:走近便的道路以求快速到达。
天子进大号:皇帝更封年号。
加恩区内:指在天下施行恩赐。区内:疆土境域之内。
移刺袁州:迁官做袁州刺史。袁州:故治在江西宜春境内。
属邑:附属的州县。
躬诣大府:亲自到大的郡府去。大府:指南昌,为江南西道观察使治所。
下执事:指南昌府的属吏。
其处:指滕王阁。
寄目:观察。
中书舍人:中书省属官。掌诏诰,侍从制敕,宣旨劳问,授纳诉讼、文表等。
太原王公:即王仲舒。
御史中丞:御史台副官。掌纠察百官。按御史中丞为王仲舒兼官。
观察江南西道:即为江南西道观察使。
洪、江、饶、虔、吉、信、抚、袁:均为州名。洪:洪州,治今南昌;江:江州,治今九江;饶:饶州,治今饶阳;虔:虔州,治今赣州;吉:吉州,治今吉安;信:信州,治今上饶;抚:抚州,沿今抚州;袁:袁州,治今宜春。以上八州皆在今江西地。
驿闻:指在驿所听察。
馆人:管理馆舍,接应宾客的人。
浃和:融洽、和谐。
监军使:朝廷派往各使所监察军事的官。一般由宦者担任。
邦伯:州牧。
期月:整年。
楹:门框。
桷:屋椽。
漫漶:模糊不可辨别。
造观:前去观赏。
元和十五年:即唐宪宗元和十五年(820年) 。>

参考资料

  • 1、倪文杰主编·全唐文精华 (1-6卷):大连出版社,1999.04 第1版
  • 2、《唐宋八大家全集》编委会主编;思履等主编·唐宋八大家经典集 两卷版 上:江苏美术出版社,2014.03
展开阅读全文

创作背景

  唐宪宗元和十五年,时王仲舒为洪州刺史、江南西道观察使,重修滕王阁,于是请作者写下这篇记文。

参考资料

  • 1、郭预衡,郭英德主编·新版校评 修订本 唐宋八大家散文总集 卷1 韩愈 柳宗元:河北人民出版社,2013.01
展开阅读全文

赏析

  《新修滕王阁记》篇名似是写景,但与一般写景文字迥然不同。作者在此正是以对滕王阁的赞美开始行文: “愈少时则闻江南多临观之美,而滕王阁独为第一,有瑰伟绝特之称”,后面的“及得三王所为序赋记等”,是指初唐>王勃作《滕王阁序》,另有王绪关于此阁作过赋,今中丞王公为从事日作修阁记、滕王阁如此壮观,又有这些“壮其文辞”的序赋记等,作者自然“盖欲往一观而读之”,以忘却自己的忧愁。下面笔势一转,却是“系官于朝,愿莫之遂”,并未能如愿前去观赏。至此这一部分文字可看作全篇的序,即先讲明了对滕王阁极欲往观而未能如愿。

  下文开始叙述作者几次想去滕王阁而没能去成的经历始末。一是在元和十四年(819年),作者因“言事” 被贬斥潮州,前往任所时,原来可途径南昌去观阁,因取便道走的是海路,所以没去成。这年冬,移职于袁州,袁州为南昌的属邑,因此作者“私喜幸自语”,窃自期望能一至其处得偿所愿。当不久后御史中丞王公前来查看江南西道时,属邑八州之人,凡“公至之日,皆罢行之”:此时作者却又因“无一事可假而行者”,错失时机,“则滕王阁又无因而至焉矣!”屡次想去而不得去的遗憾,至此已逐渐流溢干字里行间。及至后文又叙写王公如何与监军及众文武宾士宴于滕王阁。并起意修葺此阁,又怎样在工讫后以书命作者为记此事。 “愈既以未得造观为叹,窃喜载名其上,词列三王之次,有荣耀焉;乃不辞而承公命”,至此句总收上文,点出了一个“叹”字,萦回往还地再三抒发了不得登临滕王阁的感叹。末尾是: “其江山之好,登望之乐,虽老矣,如获从公游,尚能为公赋之。”则在叙事之外,又以不尽之言,寄寓了作者满腔的不尽之意。比较一般的写景抒情文,这篇文章可谓独辟蹊径。

  全篇除用少数文字扼要记叙了滕王阁的修建过程外,几乎全是围绕登阁一事倾诉心向往之与不得偿愿之情。而在作者这种情真意切,余味缭绕的感情抒发中,不得见的滕王阁的美景便越发容易引起人们的想象,促使读者和作者一起,去尽情想象滕王阁的美景便越发容易引起人们的想象,促使读者和作者一起,去尽情想象滕王阁的美。那种扑朔迷离的想象之美与人们对美好事物的憧憬追求结合在一起,便升成了朦胧美妙的审美意象。不得览胜之叹原是人们常有的情感,作者将此宛转摹状而出,正好道出了“人人心中皆有,人人笔下皆无”的一种感情状态,因此容易引起人们的共鸣和新奇之感。>

参考资料

  • 1、罗斌主编·唐宋八大家散文鉴赏 第一卷:吉林出版集团有限责任公司,2015.01
展开阅读全文

简析

  《新修滕王阁记》是一篇滕王阁名胜记。作者在写此文时,并没有到过滕王阁,所以文章避开对阁的景致描写,而是一开头就用烘托和层进的手法,渲染了作者对滕王阁的向往之情;接着又叙述了两次都不能亲登滕王阁的缘由经过。最后记叙王仲舒修整滕王阁以及作者为阁作记的过程。全文写得跌宕起伏、变化多,以有尽之言,寄寓了作者满腔的不尽之意。

展开阅读全文

韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南孟州)人,一说怀州修武(今河南修武)人 ,自称“郡望昌黎(今辽宁义县)” ,世称“韩昌黎”“昌黎先生”。中国唐朝中期官员、文学家、思想家、哲学家、政治家、教育家。秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。直言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。宦海沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐代古文运动的倡导者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大家”。倡导“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作理论,对后人具有指导意义。著有《韩昌黎集》等。 ► 24篇诗文► 0条名句