骤闻将谓溪当户,久听翻疑屋是船。
变作怒声犹壮伟,滴成细点更清圆。
君看昔日兰亭帖,亦把湍流替管弦。
因爱庵前一脉泉,襥衾来此借房眠。
因为喜欢千岁庵前的那一汪清泉,诗人特意背着包裹来这里借宿。
骤闻将谓溪当户,久听翻疑屋是船。
一开始突然听到叮叮咚咚的泉声,还以为房门外正对着溪流;渐渐地,听久了,又产生了一种整座房屋变成小舟,漂浮在水上的错觉。
变作怒声犹壮伟,滴成细点更清圆。
时而像汹涌的波涛,激烈澎湃;时而又如涓涓细流,圆润清脆。
君看昔日兰亭帖,亦把湍流替管弦。
你看以前当年王羲之等人相聚于兰亭,也曾以清流激湍来代替丝竹管弦。
因爱庵(ān)前一脉泉,襥(fú)¹衾(qīn)²来此借房眠。
¹襆:包袱,亦指包扎。²衾:被子。
骤闻将谓溪当户,久听翻疑屋是船。
变作怒声犹壮伟,滴成细点更清圆¹。
¹清圆:形容泉声清越、圆润。
君看昔日兰亭帖¹,亦把湍流替²管弦³。
¹兰亭帖:即《兰亭集序》行书法帖。²替:代替。³管弦:管乐器和弦乐器。这里泛指音乐。
因爱庵前一脉泉,襥衾来此借房眠。
骤闻将谓溪当户,久听翻疑屋是船。
变作怒声犹壮伟,滴成细点更清圆。
君看昔日兰亭帖,亦把湍流替管弦。
参考资料
- 1、陈文新,王山峡编注. 历代山水诗选[M]. 昆明:云南人民出版社, 1989.04:412-413.
译文及注释
译文
因为喜欢千岁庵前的那一汪清泉,诗人特意背着包裹来这里借宿。
一开始突然听到叮叮咚咚的泉声,还以为房门外正对着溪流;渐渐地,听久了,又产生了一种整座房屋变成小舟,漂浮在水上的错觉。
时而像汹涌的波涛,激烈澎湃;时而又如涓涓细流,圆润清脆。
你看以前当年>王羲之等人相聚于兰亭,也曾以清流激湍来代替丝竹管弦。
注释
襆:包袱,亦指包扎。
衾:被子。
清圆:形容泉声清越、圆润。
兰亭帖:即《兰亭集序》行书法帖。
替:代替。
管弦:管乐器和弦乐器。这里泛指音乐。>
赏析
参考资料
- 1、陈文新,王山峡编注. 历代山水诗选[M]. 昆明:云南人民出版社, 1989.04:412-413.
简析
这首诗是作者夜宿千岁庵,在寂静的夜晚听泉声有感而作。首联直接点题,写诗人因为喜欢千岁庵前面的那一脉清泉,而到千岁庵借房暂住;颔联形象地写出了初听泉声与久听泉声的不同感受,是诗歌的“承”;颈联写泉声之变化;尾联运用王羲之兰亭集序的典故,赞美千岁庵泉声美妙动听,表达出对泉声的喜爱和赞美。