资治通鉴·魏纪一(节选)

  汉人自巫峡建平连营至夷陵界,立数十屯,以冯习为大督,张南为前部督,自正月与吴相拒,至六月不决。汉主遣吴班将数千人于平地立营,吴将帅皆欲击之,陆逊曰:“此必有谲,且观之。”汉主知其计不行,乃引伏兵八千从谷中出。逊曰:“所以不听诸君击班者,揣之必有巧故也。”逊上疏于吴王曰:“夷陵要害,国之关限,虽为易得,亦复易失。失之,非徒损一郡之地,荆州可忧,今日争之,当令必谐。备干天常,不守窟穴而敢自送,臣虽不材,凭奉威灵,以顺讨逆,破坏在近,无可忧者。臣初嫌之水陆俱进,今反舍船就步,处处结营,察其布置,必无他变。伏愿至尊高枕,不以为念也。”闰月,逊将进攻汉军,诸将并曰:“攻备当在初,今乃令入五六百里,相守经七八月,其诸要害皆已固守,击之必无利矣。”逊曰:“备是猾虏,更尝事多,其军始集,思虑精专,未可干也。今住已久,不得我便,兵疲意沮,计不复生。掎角此寇,正在今日。”乃先攻一营,不利,诸将皆曰:“空杀兵耳!”逊曰:“吾已晓破之之术。”乃敕各持一把茅,以火攻,拔之;一尔势成,通率诸军,同时俱攻,斩张南、冯习及胡王沙摩柯等首,破其四十馀营。汉将杜路、刘宁等穷逼请降。汉主升马鞍山,陈兵自绕,逊督促诸军,四面蹙之,土崩瓦解,死者万数。汉主夜遁,驿人自担烧铙铠断后,仅得入白帝城,其舟船、器械,水、步军资,一时略尽,尸骸塞江而下。汉主大惭恚曰:“吾乃为陆逊所折辱,岂非天耶!”将军义阳傅肜为后殿,兵众尽死,肜气益烈。吴人谕之使降,肜骂曰:“吴狗,安有汉将军而降者!”遂死之。从事祭酒程畿溯江而退,众曰:“后追将至,宜解舫轻行。”畿曰:“吾在军,未习为敌之走也。”亦死之。
  汉人自巫峡建平连营至夷陵界,立数十屯,以冯习为大督,张南为前部督,自正月与吴相拒,至六月不决。汉主遣吴班将数千人于平地立营,吴将帅皆欲击之,陆逊曰:“此必有谲,且观之。”汉主知其计不行,乃引伏兵八千从谷中出。逊曰:“所以不听诸君击班者,揣之必有巧故也。”逊上疏于吴王曰:“夷陵要害,国之关限,虽为易得,亦复易失。失之,非徒损一郡之地,荆州可忧,今日争之,当令必谐。备干天常,不守窟穴而敢自送,臣虽不材,凭奉威灵,以顺讨逆,破坏在近,无可忧者。臣初嫌之水陆俱进,今反舍船就步,处处结营,察其布置,必无他变。伏愿至尊高枕,不以为念也。”闰月,逊将进攻汉军,诸将并曰:“攻备当在初,今乃令入五六百里,相守经七八月,其诸要害皆已固守,击之必无利矣。”逊曰:“备是猾虏,更尝事多,其军始集,思虑精专,未可干也。今住已久,不得我便,兵疲意沮,计不复生。掎角此寇,正在今日。”乃先攻一营,不利,诸将皆曰:“空杀兵耳!”逊曰:“吾已晓破之之术。”乃敕各持一把茅,以火攻,拔之;一尔势成,通率诸军,同时俱攻,斩张南、冯习及胡王沙摩柯等首,破其四十馀营。汉将杜路、刘宁等穷逼请降。汉主升马鞍山,陈兵自绕,逊督促诸军,四面蹙之,土崩瓦解,死者万数。汉主夜遁,驿人自担烧铙铠断后,仅得入白帝城,其舟船、器械,水、步军资,一时略尽,尸骸塞江而下。汉主大惭恚曰:“吾乃为陆逊所折辱,岂非天耶!”将军义阳傅肜为后殿,兵众尽死,肜气益烈。吴人谕之使降,肜骂曰:“吴狗,安有汉将军而降者!”遂死之。从事祭酒程畿(jī)溯江而退,众曰:“后追将至,宜解舫轻行。”畿曰:“吾在军,未习为敌之走也。”亦死之。
  汉朝的军队从巫峡的建平开始,一直扎营连接到夷陵的边界,设立数十个营地。他们任命冯习为大都督,张南为前锋都督。从正月开始,就与吴国军队对峙,一直到六月都没有分出胜负。汉朝的皇帝刘备派遣吴班带领几千人在平地上扎营。吴国将领们都想攻打这个营地,但陆逊却说:“这里面肯定有诈,我们先观察观察。”刘备见自己的计策没有奏效,就派出八千伏兵从山谷中冲出来。陆逊说:“我之所以不让大家攻打吴班的营地,就是因为我猜到这背后肯定有诡计。”陆逊还向吴王上书说:“夷陵是军事要地,关系到国家的安危。这个地方虽然容易得到,但也容易失去。一旦失去,不仅仅是一个郡的领土受损,整个荆州都会陷入危机。所以,我们现在必须全力以赴,确保胜利。刘备违背天意,不守本分,敢来送死。我虽然不才,但凭借您的威名,顺天伐逆,胜利就在眼前,无需担忧。”起初,陆逊担心刘备会水陆并进,但后来发现刘备舍弃了船只,改为陆上扎营。陆逊观察了刘备的布防后,认为没有其他变化,就放心下来。他安慰吴王说:“您可以高枕无忧,不用担心。”到闰月,陆逊决定进攻汉军。将领们都说:“攻打刘备应该趁他刚来的时候,现在他已经深入我方五六百里,我们与他相持了七八个月,他的要害之处都防守得很严密,现在攻打他肯定不会有什么好处。”但陆逊却说:“刘备是个狡猾的老手,经验丰富。他刚集结军队时,心思缜密,难以对付。但现在他已经驻扎了很久,找不到我们的破绽,士兵疲惫,士气低落,再也没有什么好的计策了。这正是我们反击的好时机。”于是,陆逊先攻打一个营地,没有成功。将领们都说:“这不过是白白牺牲士兵罢了!”但陆逊却说:“我已经知道怎么打败他们了。”他命令士兵们每人拿一把茅草,准备火攻。果然,火攻成功后,他们乘胜追击,斩杀张南、冯习以及胡王沙摩柯等人,攻破了四十多个营地。汉将杜路、刘宁等人被逼得走投无路,只好投降。刘备逃到马鞍山上,布置军队环绕保护自己。但陆逊指挥军队从四面围攻,刘备的军队很快土崩瓦解,死了上万人。刘备在夜里逃走,只带着少数随从和烧坏的铠甲,勉强逃回了白帝城。他的船只、器械、水军和步兵的物资都损失殆尽,尸体顺江漂流而下。刘备非常羞愧和愤怒地说:“我竟然被陆逊羞辱到这种地步,这难道是天意吗!”义阳人傅肜将军负责殿后,他的士兵全部战死,但他仍然奋勇抵抗。吴国人劝他投降,他大骂道:“吴狗!哪有汉将军投降的道理!”最后战死沙场。从事祭酒程畿顺江撤退时,众人劝他放弃大船轻装前行以躲避追兵,但他却说:“我在军中,从未学过如何逃跑。”最后也战死了。
  汉人自巫峡建平连营至夷陵界,立数十屯,以冯习为大督,张南为前部督,自正月与吴相拒,至六月不决。汉主遣吴班将数千人于平地立营,吴将帅皆欲击之,陆逊曰:“此必有谲¹,且观之。”汉主知其计不行,乃引伏兵²八千从谷中出。逊曰:“所以不听诸君击班者,揣之必有巧故也。”逊上疏于吴王曰:“夷陵要害,国之关限,虽为易得,亦复易失。失之,非徒损一郡之地,荆州可忧,今日争之,当令必谐。备干天常³,不守窟穴而敢自送,臣虽不材,凭奉威灵,以顺讨逆,破坏在近,无可忧者。臣初嫌之水陆俱进,今反舍船就步,处处结营,察其布置,必无他变。伏愿至尊高枕,不以为念也。”闰月,逊将进攻汉军,诸将并曰:“攻备当在初,今乃令入五六百里,相守经七八月,其诸要害皆已固守,击之必无利矣。”逊曰:“备是猾(huá)(lǔ),更尝事多,其军始集,思虑精专,未可干也。今住已久,不得我便,兵疲意沮,计不复生。掎(jǐ)角此寇,正在今日。”乃先攻一营,不利,诸将皆曰:“空杀兵耳!”逊曰:“吾已晓破之之术。”乃敕各持一把茅,以火攻,拔之;一尔势成,通率诸军,同时俱攻,斩张南、冯习及胡王沙摩柯等首,破其四十馀营。汉将杜路、刘宁等穷逼请降。汉主升马鞍山,陈兵自绕,逊督促诸军,四面蹙之,土崩瓦解,死者万数。汉主夜遁,驿人自担烧铙铠断后,仅得入白帝城,其舟船、器械,水、步军资,一时略尽,尸骸塞江而下。汉主大惭恚(huì)曰:“吾乃为陆逊所折辱,岂非天耶!”将军义阳傅肜(róng)为后殿,兵众尽死,肜气益烈。吴人谕之使降,肜骂曰:“吴狗,安有汉将军而降者!”遂死之。从事祭酒程畿(jī)溯江而退,众曰:“后追将至,宜解舫(fǎng)轻行。”畿曰:“吾在军,未习为敌之走也。”亦死之。
  ¹谲:欺诈,玩弄手段。²伏兵:埋伏下来伺机袭击敌人的军队。 ³天常:天的常道。常指封建的纲常伦理。 ⁴高枕:枕着高枕头,谓无忧无虑。⁵猾虏:奸狡的敌人。对敌方的蔑称。 ⁶土崩瓦解:比喻彻底崩溃、不可收拾。⁷恚:恨,怒。
收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
  汉朝的军队从巫峡的建平开始,一直扎营连接到夷陵的边界,设立数十个营地。他们任命冯习为大都督,张南为前锋都督。从正月开始,就与吴国军队对峙,一直到六月都没有分出胜负。汉朝的皇帝刘备派遣吴班带领几千人在平地上扎营。吴国将领们都想攻打这个营地,但陆逊却说:“这里面肯定有诈,我们先观察观察。”刘备见自己的计策没有奏效,就派出八千伏兵从山谷中冲出来。陆逊说:“我之所以不让大家攻打吴班的营地,就是因为我猜到这背后肯定有诡计。”陆逊还向吴王上书说:“夷陵是军事要地,关系到国家的安危。这个地方虽然容易得到,但也容易失去。一旦失去,不仅仅是一个郡的领土受损,整个荆州都会陷入危机。所以,我们现在必须全力以赴,确保胜利。刘备违背天意,不守本分,敢来送死。我虽然不才,但凭借您的威名,顺天伐逆,胜利就在眼前,无需担忧。”起初,陆逊担心刘备会水陆并进,但后来发现刘备舍弃了船只,改为陆上扎营。陆逊观察了刘备的布防后,认为没有其他变化,就放心下来。他安慰吴王说:“您可以高枕无忧,不用担心。”到闰月,陆逊决定进攻汉军。将领们都说:“攻打刘备应该趁他刚来的时候,现在他已经深入我方五六百里,我们与他相持了七八个月,他的要害之处都防守得很严密,现在攻打他肯定不会有什么好处。”但陆逊却说:“刘备是个狡猾的老手,经验丰富。他刚集结军队时,心思缜密,难以对付。但现在他已经驻扎了很久,找不到我们的破绽,士兵疲惫,士气低落,再也没有什么好的计策了。这正是我们反击的好时机。”于是,陆逊先攻打一个营地,没有成功。将领们都说:“这不过是白白牺牲士兵罢了!”但陆逊却说:“我已经知道怎么打败他们了。”他命令士兵们每人拿一把茅草,准备火攻。果然,火攻成功后,他们乘胜追击,斩杀张南、冯习以及胡王沙摩柯等人,攻破了四十多个营地。汉将杜路、刘宁等人被逼得走投无路,只好投降。刘备逃到马鞍山上,布置军队环绕保护自己。但陆逊指挥军队从四面围攻,刘备的军队很快土崩瓦解,死了上万人。刘备在夜里逃走,只带着少数随从和烧坏的铠甲,勉强逃回了白帝城。他的船只、器械、水军和步兵的物资都损失殆尽,尸体顺江漂流而下。刘备非常羞愧和愤怒地说:“我竟然被陆逊羞辱到这种地步,这难道是天意吗!”义阳人傅肜将军负责殿后,他的士兵全部战死,但他仍然奋勇抵抗。吴国人劝他投降,他大骂道:“吴狗!哪有汉将军投降的道理!”最后战死沙场。从事祭酒程畿顺江撤退时,众人劝他放弃大船轻装前行以躲避追兵,但他却说:“我在军中,从未学过如何逃跑。”最后也战死了。

注释
谲:欺诈,玩弄手段。
伏兵:埋伏下来伺机袭击敌人的军队。
天常:天的常道。常指封建的纲常伦理。
高枕:枕着高枕头,谓无忧无虑。
猾虏:奸狡的敌人。对敌方的蔑称。
土崩瓦解:比喻彻底崩溃、不可收拾。
恚:恨,怒。>

展开阅读全文

司马光(1019年11月17日-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)涑水乡人,《宋史》,《辞海》等明确记载,世称涑水先生。生于河南省信阳市光山县。北宋史学家、文学家。历仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒赠太师、温国公,谥文正,主持编纂了中国历史上第一部编年体通史《资治通鉴》,为人温良谦恭、刚正不阿,其人格堪称儒学教化下的典范,历来受人景仰。生平著作甚多,主要有史学巨著《资治通鉴》、《温国文正司马公文集》、《稽古录》、《涑水记闻》、《潜虚》等。 ► 10篇诗文► 24条名句