苏武慢·寒夜闻角

愁入云遥,寒禁霜重,红烛泪深人倦。情高转抑,思往难回,凄咽不成清变。风际断时,迢递天涯,但闻更点。枉教人回首,少年丝竹,玉容歌管。
凭作出、百绪凄凉,凄凉惟有,花冷月闲庭院。珠帘绣幕,可有人听?听也可曾肠断?除却塞鸿,遮莫城乌,替人惊惯。料南枝明月,应减红香一半。

愁入云遥,寒禁霜重,红烛泪深人倦。情高转抑,思往难回,凄咽不成清变。风际断时,迢递天涯,但闻更点。枉教人回首,少年丝竹,玉容歌管。
愁思如云之遥深,禁受霜重严寒,红烛泪长,我闷坐已倦。那角声由情绪高昂转入消沉,思绪渐渐变得幽远难收回,凄楚幽咽无法把旋律奏完。角声在风中中断时,只听那遥远的天边又传来更鼓声。这情景徒然让人回首往事。少年时喜欢音乐,常与歌声、乐声和美人相伴。

凭作出、百绪凄凉,凄凉惟有,花冷月闲庭院。珠帘绣幕,可有人听?听也可曾肠断?除却塞鸿,遮莫城乌,替人惊惯。料南枝明月,应减红香一半。
角声表达的无数思绪十分凄凉,最凄凉的只有那花冷月静的庭院。珠帘绣幕的闺房里,可有人听到那角声?听了可曾柔肠寸断?除了边塞飞来的鸿雁,或是栖息城头的乌鸦,替人担惊受怕已习以为常。料想明天鸟儿栖息的南枝上,红花应该会减少一半。

参考资料

  • 1、褚斌杰主编.中国历代诗词精品鉴赏 (下册).青海人民出版社.2001.1.第174-175页
  • 2、弓保安著.清词三百首今译.陕西人民出版社.1992年06月第1版.第534-536页

愁入云遥¹,寒禁(jīn)霜重²,红烛泪深³人倦。情高转抑,思往难回,凄咽不成清变。风际断时,迢(tiáo)(dì)天涯,但闻更点。枉教人回首,少年丝竹,玉容歌管。
苏武慢:词牌名,又名《选冠子》《过秦楼》《惜余春慢》等。双调,正体一百一十字,上片十二句四仄韵,下片十一句四仄韵。¹愁入云遥:愁思如云之遥深。²寒禁霜重:禁受霜重严寒。³红烛泪深:烛泪积厚,形容夜深。⁴变:变声。当指七音中的变徵、变宫。⁵迢递:遥远。⁶丝竹:管弦乐器。丝:弦乐器;竹:管乐器。⁷玉容:指美人。⁸管:箫笛之类乐器。

凭作出、百绪凄凉,凄凉惟有,花冷月闲庭院。珠帘绣幕,可有人听?听也可曾肠断?除却塞(sài)鸿¹,遮莫²城乌³,替人惊惯。料南枝明月,应减红香一半。
¹塞鸿:边塞飞来的鸿雁。²遮莫:唐宋时通俗语,尽教的意思。³城乌:栖息城头的乌鸦。⁴红香:代指花。词中指红梅之类。

参考资料

  • 1、褚斌杰主编.中国历代诗词精品鉴赏 (下册).青海人民出版社.2001.1.第174-175页
  • 2、弓保安著.清词三百首今译.陕西人民出版社.1992年06月第1版.第534-536页

愁入云遥,寒禁霜重,红烛泪深人倦。情高转抑,思往难回,凄咽不成清变。风际断时,迢递天涯,但闻更点。枉教人回首,少年丝竹,玉容歌管。
凭作出、百绪凄凉,凄凉惟有,花冷月闲庭院。珠帘绣幕,可有人听?听也可曾肠断?除却塞鸿,遮莫城乌,替人惊惯。料南枝明月,应减红香一半。

  《苏武慢·寒夜闻角》作于光绪十五年(1889年)。当时国家内忧外患迭起,民不聊生。词人在寒夜闻角声引起愁绪,写下这首词。

  这首词的上半部分描绘了角声所带来的孤寂凄凉之感。开头三句“愁入云遥,寒禁霜重,红烛泪深人倦。”写寒夜的境况,红烛已留下斑斑泪痕,夜深人静,疲惫的人正承受着严霜的侵袭,而无尽的忧愁则飘向云端。在这充满忧愁、寒冷、疲惫的不眠之夜,号角响在耳际,于是“情高转抑,思往难回,凄咽不成清变。”三句写闻角。“情高转抑”描绘了角声由高昂转为低沉的变化,这种音调的转变似乎象征着往事已逝,无法挽回。“凄咽不成清变”,又回到写角声,突出了其凄楚的特征。“风际断时,迢递天涯,但闻更点。”三句描绘了风声中的更鼓声,进一步强调了夜已深沉。角声与更鼓声相互呼应,凸显了寒夜的孤寂凄凉。最后三句描绘了角声给人心灵深处带来的感受:徒然让人回想起年轻时的歌舞之乐。昔日之乐与如今之哀的对比,展现了寒夜闻角所带来的凄苦之感。在此,词人巧妙地将角声与闻角之情融为一体,声情并茂,增强了词的感染力。

  词的下片进一步写角声触动人的愁绪。开头一句“凭作出、百绪凄凉”暗接上片末,述说着角声带给人内心的烦躁,勾起无尽的哀愁。“凄凉惟有,花冷月闲庭院刀”,这是写不寐的人被角声惊起,看着眼前的庭院只有静静的月色,冷清的花儿,它更增添了人的凄凉。这两句同上片开头三句互相照应,进一层渲染出闻角的。凄凉环境,也加深了角声的凄凉情调。“珠帘绣幕,可有人听?听也可曾肠断?”三句,词人推开自己,以反问的语调,写其他人闻角的感受。这里词人专举“珠帘绣幕”,以女子的住所代指女子,“可有人听?听也可曾肠断?”这军中的号角之声,使闺中少妇有所感,使她们怀念征人。这三句以离愁闺怨,补充上片所写不堪回首往事之感,使词的面更广,容量也更大了。“除却塞鸿,遮莫城乌,替人惊惯。料南枝明月,应减红香一半。”五句化用温庭筠词“惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。”以想象之笔,描绘出角声的力量。角声不仅让边塞的鸿雁和城头的乌鸦受到惊吓,就连南枝的花朵,经过这寒夜角声的折磨,也只剩下了一半的艳丽。下片从自身的凄凉写到闺中少妇的断肠之痛,再由人写到鸟和花,通过拟人化的手法,让无生命的物体充满情感,从而将角声的悲凉表现得淋漓尽致,成功地展示了角声拨动人心的力量。

  这首词在写法上很注意抒情的含蓄蕴藉,词人选择凄凉的寒夜作背景,写霜、烛、花、月、鸿、乌,写角声、更点,以景物烘托闻角人的凄凉心情。人物的凄凉心境,有男子的不堪回首,佳人的肠断楼头。产生这种心境的原因,不堪回首,肠断楼头表示的内容,词人都未明说,只是把事物的表象摊出来,让读者扣住这抑郁的景和情去寻找内在的联系,去玩味内中的意蕴,去驰骋联想。这种写法虽然有晦涩之弊,但也给读者以咀嚼回味的余地。

参考资料

  • 1、《明清词观止》编委会编.明清词观止.学林出版社.2015.11.第265页
  • 2、四川师范大学中文系古典文学教研室.高等教育自学考试汉语言文学专业(专科)自学辅导材料(七) 《中国古代文学作品选》自学辅导 下册.四川省社会科学院出版社.1986.05 第1版.第362页

màn ·hánwénjiǎo

kuàngzhōu qīngdài 

chóuyúnyáo hánjīnshuāngzhòng hóngzhúlèishēnrénjuàn qínggāozhuǎn wǎngnánhuí yànchéngqīngbiàn fēngduànshí tiáotiān dànwéngēngdiǎn wǎngjiàorénhuíshǒu shàoniánzhú róngguǎn 
píngzuòchū bǎiliáng liángwéiyǒu huālěngyuèxiántíngyuàn zhūliánxiù yǒuréntīng tīngcéngchángduàn chúquèsàihóng鸿 zhēchéng rénjīngguàn liàonánzhīmíngyuè yīngjiǎnhóngxiāngbàn 
收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
愁思如云之遥深,禁受霜重严寒,红烛泪长,我闷坐已倦。那角声由情绪高昂转入消沉,思绪渐渐变得幽远难收回,凄楚幽咽无法把旋律奏完。角声在风中中断时,只听那遥远的天边又传来更鼓声。这情景徒然让人回首往事。少年时喜欢音乐,常与歌声、乐声和美人相伴。
角声表达的无数思绪十分凄凉,最凄凉的只有那花冷月静的庭院。珠帘绣幕的闺房里,可有人听到那角声?听了可曾柔肠寸断?除了边塞飞来的鸿雁,或是栖息城头的乌鸦,替人担惊受怕已习以为常。料想明天鸟儿栖息的南枝上,红花应该会减少一半。

注释
>苏武慢:词牌名,又名《选冠子》《过秦楼》《惜余春慢》等。双调,正体一百一十字,上片十二句四仄韵,下片十一句四仄韵。
愁入云遥:愁思如云之遥深。
寒禁霜重:禁受霜重严寒。
红烛泪深:烛泪积厚,形容夜深。
变:变声。当指七音中的变徵、变宫。
迢(tiáo)递:遥远。
丝竹:管弦乐器。丝:弦乐器;竹:管乐器。
玉容:指美人。
管:箫笛之类乐器。
塞鸿:边塞飞来的鸿雁。
遮莫:唐宋时通俗语,尽教的意思。
城乌:栖息城头的乌鸦。
红香:代指花。词中指红梅之类。>

参考资料

  • 1、褚斌杰主编.中国历代诗词精品鉴赏 (下册).青海人民出版社.2001.1.第174-175页
  • 2、弓保安著.清词三百首今译.陕西人民出版社.1992年06月第1版.第534-536页
展开阅读全文

赏析

  这首词的上半部分描绘了角声所带来的孤寂凄凉之感。开头三句“愁入云遥,寒禁霜重,红烛泪深人倦。”写寒夜的境况,红烛已留下斑斑泪痕,夜深人静,疲惫的人正承受着严霜的侵袭,而无尽的忧愁则飘向云端。在这充满忧愁、寒冷、疲惫的不眠之夜,号角响在耳际,于是“情高转抑,思往难回,凄咽不成清变。”三句写闻角。“情高转抑”描绘了角声由高昂转为低沉的变化,这种音调的转变似乎象征着往事已逝,无法挽回。“凄咽不成清变”,又回到写角声,突出了其凄楚的特征。“风际断时,迢递天涯,但闻更点。”三句描绘了风声中的更鼓声,进一步强调了夜已深沉。角声与更鼓声相互呼应,凸显了寒夜的孤寂凄凉。最后三句描绘了角声给人心灵深处带来的感受:徒然让人回想起年轻时的歌舞之乐。昔日之乐与如今之哀的对比,展现了寒夜闻角所带来的凄苦之感。在此,词人巧妙地将角声与闻角之情融为一体,声情并茂,增强了词的感染力。

  词的下片进一步写角声触动人的愁绪。开头一句“凭作出、百绪凄凉”暗接上片末,述说着角声带给人内心的烦躁,勾起无尽的哀愁。“凄凉惟有,花冷月闲庭院刀”,这是写不寐的人被角声惊起,看着眼前的庭院只有静静的月色,冷清的花儿,它更增添了人的凄凉。这两句同上片开头三句互相照应,进一层渲染出闻角的。凄凉环境,也加深了角声的凄凉情调。“珠帘绣幕,可有人听?听也可曾肠断?”三句,词人推开自己,以反问的语调,写其他人闻角的感受。这里词人专举“珠帘绣幕”,以女子的住所代指女子,“可有人听?听也可曾肠断?”这军中的号角之声,使闺中少妇有所感,使她们怀念征人。这三句以离愁闺怨,补充上片所写不堪回首往事之感,使词的面更广,容量也更大了。“除却塞鸿,遮莫城乌,替人惊惯。料南枝明月,应减红香一半。”五句化用>温庭筠词“惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。”以想象之笔,描绘出角声的力量。角声不仅让边塞的鸿雁和城头的乌鸦受到惊吓,就连南枝的花朵,经过这寒夜角声的折磨,也只剩下了一半的艳丽。下片从自身的凄凉写到闺中少妇的断肠之痛,再由人写到鸟和花,通过拟人化的手法,让无生命的物体充满情感,从而将角声的悲凉表现得淋漓尽致,成功地展示了角声拨动人心的力量。

  这首词在写法上很注意抒情的含蓄蕴藉,词人选择凄凉的寒夜作背景,写霜、烛、花、月、鸿、乌,写角声、更点,以景物烘托闻角人的凄凉心情。人物的凄凉心境,有男子的不堪回首,佳人的肠断楼头。产生这种心境的原因,不堪回首,肠断楼头表示的内容,词人都未明说,只是把事物的表象摊出来,让读者扣住这抑郁的景和情去寻找内在的联系,去玩味内中的意蕴,去驰骋联想。这种写法虽然有晦涩之弊,但也给读者以咀嚼回味的余地。>

参考资料

  • 1、四川师范大学中文系古典文学教研室.高等教育自学考试汉语言文学专业(专科)自学辅导材料(七) 《中国古代文学作品选》自学辅导 下册.四川省社会科学院出版社.1986.05 第1版.第362页
展开阅读全文

简析

  这首词上片借角声的凄咽,点出了国势衰微、每况愈下的现实;下片一气贯下,更用重笔来写闻焦韵凄凉。这里有环境描写的勾连上文,又有由己及人的拓开联想,使角声的感人带有了普遍性。最末则以鸟,花来衬托,结尾回应了开头的“愁”,而意蕴则更加深厚。凄凉之声,凄凉之景,凄凉之情跃然纸上。全词思绪凄凉,情调抑郁,百转千回,极尽哀婉缠绵之致。

展开阅读全文

创作背景

  《苏武慢·寒夜闻角》作于光绪十五年(1889年)。当时国家内忧外患迭起,民不聊生。词人在寒夜闻角声引起愁绪,写下这首词。

参考资料

  • 1、《明清词观止》编委会编.明清词观止.学林出版社.2015.11.第265页
展开阅读全文

况周颐(1859~1926)晚清官员、词人。原名周仪,因避宣统帝溥仪讳,改名周颐。字夔笙,一字揆孙,别号玉梅词人、玉梅词隐,晚号蕙风词隐,人称况古,况古人,室名兰云梦楼,西庐等。广西临桂(今桂林)人,原籍湖南宝庆。光绪五年举人,曾官内阁中书,后入张之洞、端方幕府。一生致力于词,凡五十年,尤精于词论。与王鹏运、朱孝臧、郑文焯合称“清末四大家”。著有《蕙风词》、《蕙风词话》。 ► 2篇诗文► 0条名句