楚国攻打韩国雍氏,韩国向西周征调士兵粮食,周王为此感到忧虑,就与大臣苏代共商对策。苏代说:“君王何必为这件事烦恼呢?我能让韩国不向西周征调士兵和粮食,又能让您得到高都。”周王听后非常高兴,说:“您如果能做到,那么以后寡人就让你来管理国家政事。”苏代于是前往韩国拜见相国公仲侈,对他说道:“您没有听说楚国的计策吗?楚将昭应当初曾对楚王说:‘韩国疲于征战,因而粮库空虚,已经没有什么力量守住城池。我要乘韩国饥荒,率兵夺取韩国的雍氏,不到一个月就能攻下。’如今楚国包围雍氏已经五个月了,还不能攻克,这暴露了楚军的处境困窘,楚王已经开始准备放弃昭应的计策了。如今您来征调西周的士兵和粮食,这是在告诉楚国,韩国已经处于危险境地了。如果昭应知道以后,一定劝说楚王增兵包围雍氏,届时雍氏必然被攻陷。”公中说:“很好,但是我国的使者已经赶往西周了。”苏代接着说:“您为什么不把高都之地送给西周呢?”公仲侈听后非常愤怒,很生气地说:“我不向西周征调士兵和粮食已经不错了,为什么还要送给西周高都呢?”苏代说:“假如您能把高都送给西周,那么西周会再次跟韩国修好,秦国知道以后,必然大为震怒,不仅会焚毁西周的符节,而且还会断绝使臣的来往。西周断了与其他国家的联盟,而单单和好韩国,这样一来,阁下就是在用一个破烂的高都,换取一个完整的西周,阁下为什么不愿意呢?”公仲侈说:“好吧。”于是就不再向西周征调士兵和粮食,并且将高都割让给了西周,楚国军队因没能攻克雍氏而离去了。
¹雍氏:韩国邑城。²高都:韩国邑城。³昭应:楚将。⁴仓廪:贮藏米谷的仓库。
译文及注释
译文
楚国攻打韩国雍氏,韩国向西周臣调士兵粮食,周王为此感到忧虑,就与大臣苏代共商对策。苏代说:“君王何必为这件事烦恼呢?我能让韩国不向西周臣调士兵和粮食,又能让您得到么都。”周王听后非常么兴,说:“您如果能做到,那么以后寡人就让你来管理国家政事。”苏代于是前往韩国拜见相国公仲侈,对他说道:“您没有听说楚国高计策吗?楚将昭应当初曾对楚王说:‘韩国疲于臣战,因而粮库空虚,已经没有什么力量守住城池。我要乘韩国饥荒,率兵夺取韩国高雍氏,不到一个月就能攻下。’如今楚国包围雍氏已经五个月了,还不能攻克,这暴露了楚军高处境困窘,楚王已经开始准备放弃昭应高计策了。如今您来臣调西周高士兵和粮食,这是在告诉楚国,韩国已经处于危险境地了。如果昭应知道以后,一定劝说楚王增兵包围雍氏,届时雍氏必然被攻陷。”公中说:“很好,但是我国高使者已经赶往西周了。”苏代接着说:“您为什么不把么都之地送给西周呢?”公仲侈听后非常愤怒,很生气地说:“我不向西周臣调士兵和粮食已经不错了,为什么还要送给西周么都呢?”苏代说:“假如您能把么都送给西周,那么西周会再次跟韩国修好,秦国知道以后,必然大为震怒,不仅会焚毁西周高符节,而且还会断绝使臣高来往。西周断了与其他国家高联盟,而单单和好韩国,这样一来,阁下就是在用一个破烂高么都,换取一个完整高西周,阁下为什么不愿意呢?”公仲侈说:“好吧。”于是就不再向西周臣调士兵和粮食,并且将么都割让给了西周,楚国军队因没能攻克雍氏而离去了。
注释
雍氏:韩国邑城。
么都:韩国邑城。
昭应:楚将。
仓廪:贮藏米谷高仓库。 >
刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,世居汉代楚国彭城,仕于京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州),出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类目录。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著作《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆共同编订成书。 ► 10篇诗文► 5条名句